Среда, 07.12.2016, 23:08
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Образование. Научная деятельность

ОБЩЕМЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К РАЗРАБОТКЕ УЧЕБНИКА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

И.А. Крижановская

ОБЩЕМЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К РАЗРАБОТКЕ УЧЕБНИКА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

За последнее время в связи глобальными преобразованиями в мире методика обучения иностранным языкам (ИЯ) претерпела значительные изменения.

Как известно, разработка методики обучения любому предмету включает определение его (обучения) основных составляющих: цели обучения, содержания обучения, методов приемов и способов, а также средств обучения. Поскольку цели и задачи обучения определяются требованием времени, то это не может не отразиться на их содержании. В приложении к любому ИЯ можно выделить несколько целей.

1. Обучение языку как объекту профессиональной деятельности (условно можно назвать академическим или филологическим);

2.Обучение иностранному языку как инструменту решения иных (нелингвистических) задач (условно можно назвать прикладным);

3.Обучение иностранному языку как средству непрофессиональной коммуникации (условно можно назвать практическим или бытовым);

4.Обучение иностранному языку как средству межкультурной коммуникации (условно можно назвать социокультурным).

Необходимо отметить, что каждой цели обучения ИЯ соответствует определенная сфера практического использования языка (производственная деятельность, бытовые отношения, творчество, общественно-политическая деятельность, социокультурное взаимодействие), в которой реализуется соответствующий тип речи. Каждая сфера общения существует в пределах конкретного лингвосоциума и неотделима от конкретного экстралингвистического контекста. Под экстралингвистическим контекстом мы понимаем обстановку, время и место, к которым относится высказывание, а также факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании. Внутри контекста ситуации, как отмечают Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез, «происходит окончательное формирование значения, смысла, и значимости коммуникативного акта, а сама коммуникативная ситуация является… как бы стимулом к речевому общению, и вне ее последнее в принципе невозможно» [Гальскова, Гез, 2004]. Таким образом, основная цель общения заключается в том, чтобы понять смысл каждого конкретного речевого поступка партнера по диалогу, но этот смысл не всегда лежит на поверхности, зачастую он скрыт в традиционных представлениях о корректном и некорректном речевом поведении, которые в разных культурах и социокультурных группах существенно различаются.

В этом смысле преподавание ИЯ стало невозможным в отрыве от культуры. Отсюда, цель иноязычного образования заключается в овладении через иноязычную культуру устойчивыми нравственными ориентирами, управляющими жизнедеятельностью в любой сфере: культурой профессионального общения, культурой творческого труда, культурой потребления, культурой познания, культурой мировоззрения, а результатом овладения ИК будет являться интегративное сложное умение управлять всей деятельностью человека в диалоге культур [Пассов, 2007, с. 21].

Таким образом, помимо знаний, навыков и умений в состав содержания обучения ИЯ входит также опыт эмоционально-оценочного отношения обучаемого к объектам действительности, обретаемый в процессе обучения. Это значит, что в содержание обучения ИЯ включается не только то, что можно услышать или увидеть на уроке, но и их чувства и эмоции, а также те психические процессы, которые протекают в их сознании в процессе познания чужой лингвокультуры [Лернер, 1989, с. 41—63]. Речь идет об обогащении собственной картины мира обучаемого, что является «когнитивным основанием» процесса обучения ИЯ, при котором изменяется его сознание и, соответственно, формируются качества новой языковой личности, способной принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации (МКК).

Негативной стороной многих учебных материалов является собственно языковое наполнение, которому не достает отечественного лингвострановедческого компонента и который наряду с английским должен быть объектом речевой деятельности, а исходя из практики переводческой деятельности, он вообще должен преобладать в обучении. При этом тематика занятий может быть связана как со страной изучаемого языка, так и со страной проживания, обучаемые ориентированы на сопоставление и сравнение событий, явлений, традиций, обычаев, праздников, фактов из истории и жизни людей разных стран.

Расширение межкультурных контактов делает необходимым изучение самых разнообразных случаев международного языкового общения. Важное место при этом занимает проблема иноязычного описания родной культуры. Следовательно, необходимо обучить студентов умению использовать, например, английский язык в приложениях к иноязычным (внешним с позиции данного языка) культурам. Речь, таким образом, идет о специализированной разновидности языка — английском языке международного общения (ЯМО). При этом основное внимание уделяется англоязычному описанию родной, в нашем случае, русской культуры [Кабакчи, 2007, c. 8].

Язык, если это естественный язык, не существует вне тесной связи с исторически обслуживаемой им культурой, образуя при этом диалектическое единство — лингвокультуру. В этом проявляется его первичная культурная ориентация. Вместе с тем ни один язык, менее всего международный, не может замыкаться исключительно рамками внутренней культуры и вынужден, хотя и в меньшей степени, обращаться и к тематике внешних культур — это его вторичная культурная ориентация [Кабакчи, 2007, с. 52].

Таким образом, необходимыми условиями эффективности процесса иноязычного общения двух или более представителей различных культур являются следующие факторы: владение иностранным языком, знание реалий родной культуры и умение выразить их средствами ЯМО, знание материальной и духовной культуры другого народа, нравственных ценностей, мировоззренческих представлений, которые в совокупности определяют культурную компетенцию для решения коммуникативных задач партнеров по диалогу. В этом случае перед преподавателем встает проблема выбора конкретного учебно-методического комплекса (УМК), соответствующего не только программе, условиям обучения, но и современным требованиям владения ИЯ как средством межкультурной коммуникации. Говоря о такой задаче, считаем необходимым сделать несколько замечаний о содержании самого понятия «учебник» и его основных свойствах, поскольку в последнее время появилась тенденция называть учебником, по усмотрению самих авторов, любые учебные материалы.

Учебник есть не что иное как управляющая двуединым процессом учения и научения система, т. е. ядро системы средств обучения. В этом качестве он должен обеспечивать постановку задачи, образец ее выполнения, контроль и оценку результатов. Для достижения этой цели учебник должен отвечать следующим требованиям.

Во-первых, при постановке задачи должна формулироваться цель каждого урока, учитываться соотношение типов и видов упражнений, их последовательность для достижения цели обучения. Во-вторых, на каждом этапе обучения, в каждом блоке (занятии) обучаемый должен четко представлять себе объем своей ответственности, выраженный количественно в лексических единицах и грамматических правилах, а также качественно — в сформированных навыках и умениях выражать коммуникативные интенции и адекватно воспринимать их. В-третьих, учебник должен обеспечить обучаемому возможность самоконтроля, а обучающему — возможность контроля и оценки результатов выполнения задачи. Следовательно, неотъемлемой частью учебника должны быть контрольные задания с ключами для обучаемого, а у преподавателя — тестовые задания по каждому уроку в виде приложения к этому учебнику. В-четвертых, содержание языкового материала учебника должно быть универсальным и в минимальной степени подверженным влиянию временных факторов, а также соответствовать возрастной категории обучаемых. В-пятых, содержание лингвокультурологических материалов учебника должно быть направлено на формирование коммуникативной компетенции обучаемых, которая, в свою очередь, состоит их языковой, речевой и социокультурной компетенции. Социокультурная компетенция подразумевает знание обучающими национально-культурных особенностей социального поведения (с учетом различных типов речи) носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования этими знаниями в условиях межкультурной коммуникации. В-шестых, учебник должен ставить задачу научить умению использовать ИЯ в рамках вторичной культурной ориентации языка для описания родной культуры.

Итак, определение роли и места учебника в системе обучения ИЯ дало возможность установить закономерные связи учебника с другими сферами предметной деятельности и выявить его основные характеристики. Цели и задачи обучения ИЯ должны отвечать требованиям общества, содержание — формировать межкультурную коммуникацию, результатом чего будет являться новая языковая личность. Как мы видим, учебник может являться мощнейшим инструментом образования людей, создавая пространство, в котором через иноязычную культуру обучаемый может получать общекультурное образование и овладеть устойчивыми нравственными ориентирами, управляющими жизнедеятельностью в любой сфере.

Библиографический список

1. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного образования иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 2001. — № 4. — С. 4—7.

2. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. — М., 2004.

3. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. — СПб., 2007.

4. Кабакчи В.В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстракт. — СПб., 2007.

5. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 2006.

6. Лернер И.Я. Состав содержания общего образования и его системообразующие факторы // Теоретические основы обучения / под ред. В.В. Краевского, И.Я Лернера. — М., 1989.

Пассов Е.И. Содержание иноязычного образования как методическая категория // Иностранные языки в школе, 2007. — № 6. — С. 13—23.

Вестник Северо-Восточного   государственного университета. — № 13. Спецвыпуск. — Магадан : Изд-во СВГУ, 2010. — 204 с.

Категория: Образование. Научная деятельность | Добавил: x5443x (01.04.2016)
Просмотров: 71 | Теги: учебник по иностранному языку | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016