Вторник, 24.10.2017, 10:53
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту



Главная » Статьи » Филология и перевод

ОЧЕРК А. АРГЕНТОВА «НИЖНЕКОЛЫМСКИИ КРАЙ» КАК ИСТОЧНИК РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

О.Е.Шепилева

ОЧЕРК А. АРГЕНТОВА «НИЖНЕКОЛЫМСКИИ КРАЙ» КАК ИСТОЧНИК РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

В статье рассматривается функционирование региональной лексики в тексте священника-миссионера А. Аргентова «Нижнеколымский край».

Ключевые слова: регионализм, иноязычное вкрапление, Крайний Северо-Восток. 

 

Христианизация коренных жителей Крайнего Северо-Востока России - якутов, эвенов, юкагиров, чукчей и др. - началась уже в первой половине XVII в. Из числа миссионеров, так или иначе связавших свою жизнь с далекими окраинами Российского государства, наиболее ярко проявил себя священник Андрей Иванович Аргентов (1816-1896). В 1842-1857 гг. он вел миссионерскую, духовно-просветительскую и научную деятельность в Колымском округе: в Нижнеколымске, Анюйской крепости, на Чаун-Чукотке. Именно он осуществил первую перепись чаунских чукчей, при его содействии и материальной поддержке нижнеколымского купца В.И. Трифонова в 1848 г. была возведена небольшая церковь при устье Большой реки на берегу Ледовитого океана. Деятельность представителей духовенства была направлена на распространение и утверждение православной веры на Крайнем Северо-Востоке, совершение православных обрядов. Поэтому, совершая многомесячные поездки по различным районам Крайнего Севера, о. Андрей Аргентов крестил, венчал, проповедовал, отпевал умерших.

Некоторые упоминания о миссионерской деятельности о. Андрея Аргентова оставил В.Г. Богораз-Тан в своей работе «Чукчи» (1934): «Молодой священник, о. Андрей Аргентов, был назначен туда [в церковь на Большой реке. - О.Ш.] первым миссионером. До того он был штатным священником на Нижней Колыме в течение четырех лет слишком. Аргентов отправился в свою церковь вдоль морского прибрежья на пяти больших карбасьях колымского дела. Колымчане, пришедшие в карбасьях, построили для Аргентова бревенчатую избу и сами ушли назад, оставив его одного с женой и прислужницей» [3, с. 72]. Отец Андрей Аргентов содержал приход на свои собственные скудные средства. Но, к сожалению, уже через несколько месяцев он был вынужден «бежать из своей миссии» только потому, что чукотские соседи требовали от него вступления в групповой брак. Как отмечал В.Г. Богораз-Тан, «.по чукотским воззрениям, семья имеет право в брачных возмещениях заменять одну женщину другой» [Там же]. Священнику просто пришлось заключить дружественный союз с чукчей Атто и его женой, однако по причине нежелания следовать традициям коренного населения вскоре после этого он поспешно оставил свою церковь.

«Это была первая и последняя попытка чукотских миссионеров поселиться среди чукоч», - писал В.Г. Богораз-Тан [Там же].
Несмотря на столь неудачный первый опыт, о. Андрей Аргентов продолжил свою миссионерскую деятельность, и в 1853 г. Якутское духовное правление отметило миссионерские заслуги о. Андрея Аргентова золотым наперсным крестом.

Понимая, насколько важным для миссионера является изучение местных языков, о. Андрей Аргентов овладел чукотским языком и мог объясняться с жителями края без переводчика. Зафиксировав особенности говора чукчей Чаун-Чукотки середины XIX в., о. Андрей Аргентов составил первый «Чукотский словарь», который так и не был опубликован, однако в 1879 г. был отмечен серебряной медалью Сибирского отдела РГО.

«В начале 1850 г., еще до организации в Иркутске первого за Уралом научного учреждения - Сибирского отдела Императорского Русского географического общества (СОРГО), всем священнослужителям Иркутской епархии были разосланы приглашения к участию в его работе. С 1853 г. миссионерская и священническая деятельность о. Андрея была тесно связана с научно-исследовательской работой» [10]. В настоящее время мы имеем возможность знакомиться с работами о. Андрея (Аргентова), опубликованными в разное время: «Новые сведения о чукчах» (1852), «Описание Николаевского Чаунского прихода» (1857), «Путевые записки священника миссионера А. Аргентова в приполярной местности» (1857), «Статистические сведения о прихожанах Спасской церкви в Нижнеколымске, относящиеся к 1855 г. и составленные до народной переписи. Статистические сведения о Нижнеколымске 5-20 января 1850 г.» (1857), «Северная Земля» (1861), «Северное сияние, бывшее в Верхнеудинске 24 марта 1870 г.» (1870), «Заметка о Ледовитом море» (1876), «Пятнадцать лет в Нижнеколымском крае (1843-1857)» (1887). Некоторые работы о. Андрея Аргентова в виде рукописей хранятся в архиве РГО: «Первая народная перепись чукчей, населяющих Чаванский край» (1850), «Метеорологическая ведомость, служащая к определению климата в Нижнеколымске» (1848-1851), «Выписки из путевого журнала члена-сотрудника Сибирского отдела Русского географического общества Андрея Аргентова, веденного им в 1851 г. во время поездки по Чукотской земле» (1853), «Чукотский словарь» (1879).

Заметное место среди работ о. Андрея Аргентова занимает очерк «Нижнеколымский край», опубликованный в Известиях Императорского Русского географического общества в 1879 г. по распоряжению Отделения этнографии. Очерк довольно невелик по объему, его текст изложен всего на восемнадцати страницах, однако представляет собой описание различных условий проживания местного на населения этой территории - юкагиров, чукчей, якутов и др.

Многие из указанных о. Андреем лексических единиц имели широкое употребление на территории Крайнего Северо-Востока. К примеру, факт функционирования наименования клепцы на указанной территории подтверждают данные «Словаря русского камчатского наречия» К.М. Браславца и Л.В. Шатуновой, «Словаря русских старожильческих говоров Крайнего Северо-Востока» Г.В. Зотова, где встречаем следующие толкования лексемы: «род капкана на мелкого зверя, ловушка на зверя» [4, с. 79], «охотничий снаряд-ловушка, капкан на песцов, лисиц» [6, с. 219]. С пометой повсеместно зафиксированы «Словарем региональной лексики Крайнего Северо-Востока России» Г.В. Зотова лексемы черкан в значении «ловушка на горностая в виде самозащелкивающегося лука с тесным зажимом, сдавливающим добычу за шею или поперек тела» [Там же, с. 514] и петля - «охотничий снаряд из конского волоса на птицу, зайца; силок» [Там же, с. 351]. Можно говорить и об общесибирском употреблении лексической единицы помет, схожее толкование которого отмечается многими диалектными словарями: «отрава для пушного зверя, волка, лисицы» [2, с. 113]; «дозировка яда-стрихнина, которая кладется охотниками в приманку для зверя [6, с. 373]; «отравленная приманка для зверей» с территориальными пометами забайкальское, енисейское, иркутское, якутское [9, с. 208], регионализма пасть в значении «ловушка, западня на крупного или мелкого зверя с падающими плашкой или бревном при сдвигании насторожки», помещенного в «Словарь русских народных говоров» с многочисленными локальными пометами: сибирское, иркутское, забайкальское, колымское, якутское, камчатское и др. [7, с. 269].

Другие из отмеченных о. Андреем Аргентовым региональных лексических единиц имели узко локальное распространение. Так, наименование поколюга (и как вариант поколюка) в значении «копье, т. е. палка с привязанным на конце ножом для охоты на оленя, лося, плывущих по воде» [6, с. 369] бытовало в Нижнеколымском крае и на территории Якутии [8, с. 393]. В говорах этой же территории функционировал и регионализм андылка (и как вариант андыльщина), заимствованный из юкагирского языка и оформленный посредством русских словообразовательных элементов. «Андылка, это есть вокальное выражеше чувства любви по- средствомъ завываыя безъ словъ», - объясняет о. Андрей Аргентов [1, с. 11].

На страницах «Нижнеколымского края» нашли отражение слова регионального характера самых разных тематических групп: наименования, связанные с рыбным промыслом (омули, хайрюзы, пеллядь, чиры, нельма, стерлядь, гольцы рунная рыба и др.), охотничьим промыслом (гоньба, клепцы, огородъ, пасть, петля, поколюга, пометъ, помога, роскопка, черканъ и др.), растительным миром (голубель, ерникъ, марша (вероятно, макарша. - О.Ш.), сардана, сланецъ и др.), бытом местного населения (камлея, кожанъ, куклянка, нарка (возможно, с опечаткой; скорее всего, следует считать парка. - О.Ш.), сутуры, анбарушки, балаганъ, ураса, юрта, маняло) и др.

 Обладая непривычным для русского человека орфографическим обликом, они служат не только средством передачи понятий- реалий, но и элементами создания экзотической атмосферы, придавая очерку определенное художественно-стилистическое своеобразие.

Знакомясь с работами о. Андрея Аргентова, нельзя не отметить его художественное дарование. Научный подход к освещению проблем северного края, строго специальные сведения, этнографические тонкости часто переплетаются с выразительными картинами северной жизни, описаниями пейзажей, восхищением уникальной культурой коренных жителей края.

Сейчас можно с уверенностью говорить о том, что вклад о. Андрея Аргентова в исследование территории Крайнего Северо- Востока чрезвычайно велик. Не являясь ученым в строгом смысле этого слова (он окончил уездное духовное училище в Нижнем Новгороде, а затем - Нижегородскую духовную семинарию), в своих работах о. Андрей Аргентов сумел проявить себя как настоящий исследователь, не только способный рассказать то, что долгое время оставалось неизвестным для жителя европейской части России, но и искренне любящий далекий северный край.

Библиографический список

1. Аргентов А. Нижнеколымский край. - СПб., 1879.
2. Богораз В.Г. Областной словарь Колымского русского наречия. - СПб., 1901.
3. Богораз В.Г. Чукчи : в 2 ч. - Ленинград [СПб.], 1934. - Ч. 1.
4. Браславец К.М. Словарь русского камчатского наречия / К.М. Браславец, Л.В. Шатунова. - Хабаровск, 1977.
5. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М., 1980.
6. Зотов Г.В. Словарь региональной лексики Крайнего Северо-Востока России. - Магадан, 2010.
7. Словарь русских народных говоров : в 40 вып. - СПб., 1990. - Вып. 25.
8. Словарь русских народных говоров : в 40 вып. - СПб., 1994. - Вып. 28.
9. Словарь русских народных говоров : в 40 вып. - СПб., 1995. - Вып. 29.
10. Юрганова И. Так начиналась наука в Якутии [Электронный ресурс] // Логос. - 2009. - № 2. - Режим доступа: http://sakhalogos.ru.

Вестник Северо-Восточного государственного университета. - № 27. - Магадан : СВГУ, 2017.

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443x (10.10.2017)
Просмотров: 18 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2017 Обратная связь