Пятница, 22.09.2017, 16:33
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту



Главная » Статьи » Филология и перевод

ПОЛИСЕМИЯ ТЕРМИНА КАК СЛЕДСТВИЕ ПОЛИСЕМИИ ЕГО ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОГО ИСТОЧНИКА

А.Г.Ходакова

ПОЛИСЕМИЯ ТЕРМИНА КАК СЛЕДСТВИЕ ПОЛИСЕМИИ ЕГО ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОГО ИСТОЧНИКА

Системные отношения полисемии в терминологической лексике вызывают множество споров в научной литературе. Высказываются различные мнения, включая полное отрицание существования полисемии в терминосистеме, сведение полисемии к ошибочным случаям употребления термина, семантической производности или признание многозначности как регулярного, закономерного, системного и когнитивно обусловленного явления в терминологии.

Многообразие подходов и подчас противоположных точек зрения на проблему полисемии термина обусловливает актуальность исследования вопросов, связанных с данной проблемой, особенно в новых, динамично развивающихся и мало изученных областях, к которым относится область Интернета. Причины терминологической многозначности также требуют дальнейшего изучения.

Определим терминологическую многозначность как обозначение термином разных денотатов, относящихся к одной или нескольким близким областям знания, отражающее логико-содержательные связи общих когнитивных признаков понятий данной области (областей) знания.

Остановимся на причинах и условиях развития терминологической многозначности в работах таких авторов, как О. В. Шестак, К. Я. Авербух, М. С. Шумайлова, В. В. Городилов, А. В. Суперанская, В. П. Даниленко, В. Н. Шевчук, Т. Л. Борисова, Я. Л. Донской, Е. Н. Трифонова, В. М. Лейчик и других. Исследователи описывают следующие причины появления и условия поддержания полисемии терминов:

• эллиптическое преобразование терминов-словосочетаний в термины-слова, или введение краткого варианта термина (В.П.Даниленко)[1];

• проникновение омонимичных профессионализмов в терминологию (И. С. Квитко)[2];

• использование термина-слова в качестве компонента терминологического сочетания (В.Н. Шевчук)[3];

• наличие у термина синонимов, соотносимых с разными значениями или с одним из значений (О.В.Шестак)[4];

• эволюция понятий, приводящая к расширению, изменению, уточнению семантических границ терминов, их обозначающих, к наполнению новым содержанием на

разных этапах развития наук (О. В. Шестак),

• употребление термина в разных микротерминосистемах, в близких областях знания (В.М. Лейчик, О. В. Шестак).

Мы предлагаем рассмотреть еще одну причину терминологической полисемии, которая упомянута в работах некоторых ученых (А. В. Суперанская, И.П. Романова)[5], но не исследована предметно, а именно, полисемию общеупотребительных омонимов - источников терминов, образованных семантическим способом. Вслед за А. В. Суперанской, М. Я. Блохом, мы считаем термины, образованные семантическим способом, омонимами общеупотребительных слов.

Цель исследования – доказать, что полисемия терминов связана с полисемией их общеупотребительных омонимов.

Объектом исследования стали 284 многозначных компьютерных термина и термины Интернета, отобранные методом сплошной выборки из Оксфордского словаря Интернета (Darrel Ince. A Dictionary of the Internet. Oxford University Press, New York, 2003) и словаря компьютерных терминов (Donald Spencer. Webster’s New World Dictionary of Computing. 5th edition. Macmillan, 1994.)

Терминологические словосочетания не были предметом данного исследования в силу лексикографических ограничений (более высокая точность и соответственно более высокая степень терминологичности ведет к очень ограниченному включению в общий словарь), терминообразовательных особенностей (сочетание семантического способа с синтаксическим) и в силу большей разветвленности полисемии терминов с меньшим количеством компонентов. [6] Исследование связи полисемии терминологических словосочетаний с полисемией общеупотребительных слов возможно проводить и по компонентам, проверив частотность отдельных компонентов словосочетания, предполагая, что частотность компонентов влияет на многозначность единицы в целом, что соответствует тезису о влиянии внутренней формы слова на его многозначность, но это уже предмет отдельного исследования.

При составлении выборки исследования мы столкнулись с проблемой моделированной омонимии. В нашей выборке моделированные омонимы составляют 10,6% (30 единиц). Моделированные омонимы представляют проблемную группу при рассмотрении полисемии, так как относятся к разным частям речи, что не позволяет их отнести к семемам одной семантемы, и при этом имеют общий семантический компонент, а это сближает их с полисемией. В словарях, с которыми мы работали, моделированные омонимы (глагол и существительное, существительное и прилагательное, связанные конверсией) подаются в одной словарной статье как семемы многозначного термина либо при помощи лексических средств с использованием помет типа «it can also be used as a verb». Например,

blog 1) jargon term for a Web log file: a file used to monitor the usage of Web sites which are stored on a Web server; 2) an intransitive verb to describe the process of creating a Web log or part of a Web log.

rave 1) to prolong an argument in an Internet forum such as a newsgroup well after others have decided that the topic discussed is dead; 2) an argument which is well beyond the realms of reason.

patch 1) a section of coding inserted into a program to alter it or correct a mistake; 2) a temporary electrical connection; 3) in computer graphics, a piece of curvilinear surface, typically with three or four sides…4) to modify a computer system by adding post-installation enhancements.

Таким образом, авторы словарей относят такие термины к многозначным, что соответствует широко распространенному в английской лексикографии способу представления слов, идентичных по форме и имеющих общий компонент значения, в пределах одной словарной статьи, даже если они относятся к разным частям речи. Такой подход согласуется с точкой зрения В. И. Абаева, который относит к омонимам только единицы, развившиеся из этимологически различных слов, а другие случаи, в том числе и моделированную омонимию, рассматривает как полисемию. Мы не согласны с данной точкой зрения. Случаи, проиллюстрированные последним примером (patch), когда несколько семем объединены одним лексико-грамматическим значением, мы рассматриваем как многозначные термины, не включая при этом в структуру семантемы семему с отличным лексико-грамматическим значением:

patch (noun) 1) a section of coding inserted into a program to alter it or correct a mis­take; 2 )a temporary electrical connection; 3) in computer graphics, a piece of curvilinear sur­face, typically with three or four sides…

patch (verb)- to modify a computer system by adding post-installation enhancements.

Термины типа blog и rave мы рассматриваем как однозначные термины, связанные отношением моделированной омонимии:

blog (noun)- jargon term for a Web log file: a file used to monitor the usage of Web sites which are stored on a Web serve;

blog (verb)-an intransitive verb to describe the process of creating a Web log or part of a Web log.

Из 30 моделированных омонимов имеем 20 по типу blog, которые мы исключили из числа многозначных терминов, остальные - типа patch (4%) с тремя и более значениями -включаются в выборку многозначных терминов.

Теперь попытаемся доказать, что полисемия терминов тесно связана с полисемией их общеупотребительных омонимов. Мы полагаем, что большинство многозначных терминов образованы семантическим способом от многозначных общеупотребительных слов с разной степенью развитости многозначности. Говоря о многозначности соответствующих общеупотребительных слов как о причине терминологической многозначности, следует сделать небольшое уточнение. Не все многозначные термины образуются от различных значений общеупотребительного омонима, что было бы прямым следствием многозначности общеупотребительного слова и условием многозначности образованного от него термина. Можно говорить лишь о семантическом потенциале многозначного слова и каких-то дополнительных условиях: если общеупотребительный омоним термина многозначен, то и термин впоследствии может развивать многозначность. Важным фактором при этом оказывается частотность общеупотребительного слова. Связь многозначности с частотностью подтверждается такими авторами, как Г.К.Ципф, И.В.Арнольд, Т.И.Кустова [7]. Можно предположить, что частотность многозначного общеупотребительного слова, омоним которого является термином, влияет не только на число его значений, но и на многозначность/ однозначность образованного от него термина. Чем выше частотность слова, тем больше вероятность развития полисемии образованного от него семантическим путем термина.

Сопоставляя многозначные термины с их общеупотребительными омонимами по толковому словарю (Mаcmillan English Dictionary, 2nd edition, 2009), удалось выявить:

а) количество значений терминологического источника,

б) степень частотности терминологического источника,

в) тип значения многозначного общеупотребительного слова, на основе которого

образовался многозначный термин (основное, периферийное).

В ходе сопоставления терминов с общеупотребительными омонимами мы исключили из выборки единицы, не включенные в общий словарь (МED). Это либо транстерминологизированные (заимствованные из других терминологий) единицы (triad, ternary, polymorphism, pica), либо единицы, образованные несемантическим способом (pre+processing, re+scale, page+ing, co+planar, contour+ing), либо термины, при образовании которых семантические способы сочетаются с другими: a) со сложением терминоэлемента и общеупотребительного слова (know+bot, nasty+gram, shovel+ware); б) терминоэлемента и сленговой единицы (cyber+crud); в) со сложением сокращенного общеупотребительного слова и термина (phacker=Phone+hacker, weblish=web+pubLISH); г) сокращенного термина и имени собственного (Mozilla=Mosaic+Godzilla). Также единицы заимствованные в терминологию из сленга (wirehead - an electrical brain-stimulation addict), формы слова (scaling, hashing). Таким образом, выборка составила 241 многозначный термин.

Степень частотности определялась по словарным знакам: 0-3*, где, согласно словарю MED, звездочками отмечены 7500 наиболее частотных слов, употребляемых в 90% случаев, причем 1*-fairly common, frequent (низкочастотное), 2*- more frequent (среднечастотное), 3*- the most frequent, most basic word (высокочастотное).

При расчете процентного соотношения единиц по степени частотности, мы учитывали детерминологизированные единицы (встречающиеся в общем толковом словаре в терминологическом значении и с пометой COMPUTING), транстерминологизированные единицы, перенесенные в исследуемую область из других областей (например, из области математики, печатного дела), обладающие нулевой степенью частотности в силу периферийного положения в пласте общей лексики и в большинстве случаев недавнего вхождения в общий пласт.

Поскольку среди уже упомянутых моделированных омонимов обнаружились и многозначные термины, при рассмотрении таких случаев мы учитывали эпидигматические отношения между семемами терминологической единицы, а также связи моделированных омонимов в общеупотребительной лексике, что немаловажно для определения источника образования термина и соответственно для результатов исследования. Например,

edit 1) to check the correctness of data; 2) to change as necessary the form of data by adding or deleting certain characters; 3) part of a word processing program, page layout program, or graphics program that can edit data for printing, adding special symbols, spacing, deleting non-significant zeros, and so on. (Webster’s New World Dictionary of Computer Terms)

При анализе обнаруживаем отношения семантической производности между второй и третьей семемами по регулярной метонимической модели «действие – инструмент действия». При сопоставлении с общеупотребительным омонимом по MED, находим, что в общеупотребительной лексике также существуют глагол и существительное edit, причем оба омонима многозначны и содержат в структуре семантемы детерминологизированные специальные семемы, однако отличаются по степени частотности и общеупотребительности:

edit **1) to make a book or document ready to be published by correcting the mistakes and making other changes: (а).computing- to make changes to a computer file on screen; (b).to make changes to a piece of film or a video, taking out the parts that you do not want; (c).to make changes to a film, or to a television or radio programme before it is shown or broadcast; 2) to be the editor in charge of a newspaper or magazine: (a).to produce a book by choosing, arranging, and explaining things that other people have written.

edit 1) the process of editing something such as a book, document, or film; 2)computing – a menu in some computer programs that allows you to cut, copy, or move parts of a document or file, or look for particular words in it.

Учитывая эпидигматические отношения между терминологическими семемами, приходим к выводу, что источником термина edit явился глагол edit, а моделированные омонимы возникли в общеупотребительной и терминологической лексике независимо друг от друга с последующим проникновением терминов (и глагола и существительного) в пласт общей лексики. Таким образом, выбираем вторую степень частотности глагола. Подобным образом рассматриваем и другие моделированные омонимы. Однако встречаются и более трудные случаи, когда моделированные терминологические омонимы образованы от различных общеобразовательных омонимов, а семантическая общность терминологических семем недостаточна, чтобы свидетельствовать о семантической производности. Например:

process – 1) the systematic sequence of operations to produce a specified result; 2) to transform raw data into useful information; 3) an element in a data flow diagram that represents actions taken on data: comparing, checking, authorizing, filing, and so forth. (Webster’s New World Dictionary of Computer Terms)

В данном примере первая и третья семемы, несмотря на общее лексико-грамматическое значение, не имеют достаточно общих специальных сем и не находятся в отношениях семантической производности, а образованы от различных источников. Семема (1) образована от значения 1а общеупотребительного высокочастотного существительного process:

process***(noun) - 1) a series of things that happen and have a particular result;1a) a se­ries of actions that have a particular result; 1b) a series of actions used to make a product or to treat it with chemicals; 2)(legal) an official document ordering you to take part in a case in a court of law.(MED, 2009)

Семема (3) семантически связана со специальным глаголом process (to transform raw data into useful information) по специфической для области Интернета и компьютерных технологий метонимической модели «компьютерный процесс - графический элемент, его представляющий». Специальный глагол process, в свою очередь, образован от общеупотребительного среднечастотного глагола process:

process1**(verb) - 1)to deal with a document officially so that something can happen; 2)to put information into a computer in order to organize it; 2a) to make photographs from film by treating it with chemicals; 3)to treat a substance with chemicals or machines in order to make something; 4) to add chemicals or other substances to food, for example to keep it fresh for a long time.(MED, 2009)

Здесь мы принимаем во внимание и вторую степень частотности общеупотребительного глагола, и третью степень частотности общеупотребительного существительного.

Степень частотности и общеупотребительности 242 омонимов многозначных терминов Интернет распределилась следующим образом:

нечастотные единицы (0*) - 76 (31,4%),

низкочастотные единицы (1*) – 25 (10,3%),

среднечастотные единицы (2*) – 58 (24%),

высокочастотные единицы (3*) – 83 (34,3%).

Другими словами, 34,3% многозначных терминов образованы от высокочастотных слов, 24% многозначных терминов образованы от среднечастотных единиц, 10,3% - от низкочастотных единиц и 31,4% - от нечастотных единиц. На первый взгляд, мы получили неоднозначные результаты: с одной стороны, число многозначных терминов, образованных семантическим способом от общеупотребительных слов, увеличивается пропорционально увеличению степени частотности источника, что подтверждает нашу гипотезу. С другой стороны, доля слов с нулевой частотностью в образовании многозначных компьютерных терминов и терминов Интернета достаточно велика - 31,4%, что опровергает наши утверждения. Однако для достоверной интерпретации полученных результатов необходимо принимать во внимание специфику области исследования, а именно, динамичность терминов Интернета и компьютерных технологий.

Большое количество слов с нулевой степенью частотности объясняется процессами интеграции терминологической и общеупотребительной лексики: более трети слов этой группы (40%) представлена детерминологизированными терминами Интернет (blog, hacker, ecash, wraparound, store, server) или других областей (slag – из металлургии, vector, decimal, coordinates, graph – из математики). При трактовке результатов важно также учитывать такую характеристику области Интернета и компьютерных технологий, как ее «пронизывающую» сущность, всевозрастающее влияние на все сферы жизни, и, как результат, влияние специалистов различных областей и неспециалистов на формирование терминосистемы. Так, для образования терминологического омонима может использоваться лишь форма слова, например на –ing (polling, spoofing), форма единственного числа (jitter от jitters), или слова с различными коннотациями (rave, slug) и стилистическими пометами (spoof, zap – informal, vendor, interpolation, truncate - formal), заимствованная лексика (marquee, masqurading), лексика территориального варианта английского языка (garbage) и другие периферийные группы слов низкой частотности. Низкой степенью частотности по сравнению с общеупотребительными словами обладают общетехническая и общенаучная лексика (connector, decoder, converter, reset, disable, verify), которая конкретизируется в терминологии Интернета и компьютерных технологий. Также низкой частотностью отличаются составные единицы (fan-out, sign-off), которые активно образуют многозначные термины. Исключая необщеупотребительные единицы, перечисленные выше, получаем, что лишь 7,8% многозначных терминов образованы от нечастотных общеупотребительных слов. Тогда наша гипотеза о связи частотности общеупотребительного слова и многозначности образованного от него термина подтверждается: чем выше частотность слова, тем больше вероятность развития полисемии образованного от него семантическим путем термина.

По количеству значений общеупотребительные омонимы терминов были разделены по «зонам многозначности»[8]: слабо развитая - 2-3 значения, развитая - 4-6 и широко развитая – 7 и более. В некоторых случаях при определении количества значений, мы прибавляли и подзначения. Например, в переходных случаях (3-4 значения, 6-7 значений), когда отмечено несколько подзначений и многие из них имеют достаточно различительных сем, как проиллюстрировано ниже:

gate 1)a door in a fence or wall that you go through to enter or leave a place: a) the entrance to a large public building or place that a lot of people visit; b) the entrance to a sports event or other entertainment where people pay for or show their tickets; 2) the place at an airport where people get on a plane; 3) the gate – the number of people who go to see a sports event or other entertainment: a) the total amount of money collected from people who see a sports event or other entertainmen (MED, 2009) (относим к зоне развитой многозначности).

pass 1) an official document that gives you permission to enter a place: (a).an official document that gives you permission to use a particular form of transport without having to pay each time ; 2) a successful result in an examination or test; 3) a kick, hit, or throw of the ball to another player in your sports team; 4) a path or road that goes through an area of mountains; 5) one of several stages in a process that involves checking and dealing with information, often using a computer, in order to improve it; 6) a movement past, over, through etc. a place (MED, 2009) (относим к зоне широко развитой многозначности).

Зависимость многозначности термина от многозначности общеупотребительного слова-источника подтверждается результатами распределения общеупотребительных омонимов терминов по зонам многозначности:

• неразвитая (1 значение) – 45 (18,2%): в основном, детерминологизированные, за

имствованные, общенаучные и другие единицы с нулевой степенью частотности и обще-

употребительности, за исключением некоторых однозначных слов (librarian, carrier, noise,

identification, implementation). При учете детерминологизированных терминов и групп,

рассмотренных выше при описании степени частотности, число слов зоны неразвитой

многозначности становится незначительным (5,4%);

• слабо развитая (2-3 значения) – 114 (47,1%): разнородная и самая многочисленная

группа слов, примерно с одинаковым распределением по степени частотности и обще-

употребительности (16%, 7%, 13% и 12% соответственно), например launch, wizard, create,

component, echo, handle, hierarchy, list, mask, offload, sense и т.д.;

• развитая (4-6 значений) – 64 (26,4%): тоже довольно разнородная группа единиц,

включающая как глаголы (copy, kill, execute, edit), так и существительные (flag, gate,

leader, message, object, operation) с разной степенью частотности (большинство - со второй

и третьей степенью частотности и общеупотребительности);

• сильно развитая (7 и более значений) – 20 (8,3%): небольшая группа наиболее

частотных и самых общеупотребительных слов, таких как down (20 значений), set (15

значений), line (17 значений), move (12 значений), point (11 значений) и другие.

Итак, 8,3% многозначных терминов образованы от общеупотребительных слов, имеющих 7 и более значений, 26,4% многозначных терминов – от единиц с развитой полисемией (4-6 значений), большинство же многозначных терминов (47,1%) образованы от слов, относящихся к зоне слабо развитой многозначности, и лишь 18,2% многозначных терминов образованы от однозначных слов.

Как показывает анализ, 81,8% слов, явившихся источником для многозначных терминов, также многозначны, причем почти половина слов имеют по 2-3 значения и относятся к зоне слабо развитой многозначности. По-видимому, слова именно этой зоны обладают более высоким потенциалом для семантического образования новых слов, в том числе и многозначных терминов.

Говоря о семантических возможностях слова, или семантическом потенциале, следует отметить, что в виде отдельных значений практически всегда реализуется лишь какая-то часть семантического потенциала слова. Другая, нереализованная в общеупотребительных семемах, часть семантического потенциала слова может использоваться для семантического образования специальных терминологических семем, которые, заняв определенное место в терминосистеме, становятся омонимами общеупотребительных слов и источниками для образования других специальных семем в данной терминосистеме, т.е. развивают полисемию. У слов развитой и сильно развитой зоны многозначности, нереализованная часть семантического потенциала меньше, соответственно, меньше слов этих зон образуют многозначные термины.

К условиям, в которых реализуются специальные словообразовательные потенции слов, назовем их специальный семантический потенциал, относится, в первую очередь, номинативная потребность определенной отрасли знания. Следовательно, число значений терминологической единицы во многом определяется экстралингвистическими факторами, такими как частотность употребления, важность термина для данной терминологии. Но и внутрилингвистические факторы, такие как строй языка, влияют на число значений.

В связи с этим интересно отметить, что русские эквиваленты английских терминов Интернета отличаются большей разветвленностью полисемии. Например,

block - a collection of data that is transmitted through the network as a single unit.

блок [данных] а) группа символов или байтов, рассматриваемых при операциях ввода-вывода или хранении как единое целое; б) одна физическая запись данных на магнитной ленте или других подобных носителях; в) в текстовых процессорах - помеченный фрагмент текста, над которым осуществляется та или иная операция (форматирование, удаление, перемещение и т. д.); г) в языках программирования - один или несколько операторов, объединённых специальным образом, так в языке Java - это любой код между ограничительными скобками { и } д) в видеокодировании - матрица 8 х 8 пикселов или DCT-значений, представляющая небольшую часть компонента яркости или цветности изображения. [ABBYY Lingvo x3, Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998-2007 гг., Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий]

Пример показывает, что однозначность термина в английском соответствует разветвленной полисемии в русском. Можно предположить, что это различие вызвано большей частотностью употребления единицы в русском и расхождением в процессе семантизации терминов в двух языках.

Относительно типа значения, от которого образован многозначный термин, результаты распределились следующим образом: основное значение – 122 семемы (54,2%), периферийное - 103 семем (45,8%), причем семемы 43 терминов (21,6%) образованы от различных значений общеупотребительного омонима или различных моделированных омонимов. Здесь нужно отметить, что больше половины слов второй группы – детерминологизированные термины Интернета и других областей (54 и 7 соответственно). Это говорит о том, что первоначально использовалось основное значение для образования термина, и только потом структура общеупотребительного источника дополнилась частично детерминологизированной семемой.

Подводя итоги, следует сказать, что гипотеза о связи многозначности терминов и многозначности и степени частотности их общеупотребительных омонимов подтверждается следующими результатами исследования:

1) значительное большинство (более 80%) многозначных терминов Интернета и компьютерных технологий образованы семантическим способом от многозначных общеупотребительных слов, имеющих по 2-3 значения, т.е. относящихся к зоне слабо развитой многозначности; 2) чем выше частотность общеупотребительного слова, тем больше вероятность развития полисемии образованного от него семантической деривацией термина; 3) термины образуются как от основного, так и от периферийного значения слова, однако основное значение чаще выступает источником термина; 4) необходимо учитывать процессы детерминологизации при изучении семантического развития термина. Очевидно, процесс детерминологизации, как фактор, влияющий на семантическое развитие терминов, требует особого рассмотрения; 5) моделированные омонимы в терминологии также способны развивать многозначность, однако проследить зависимость данного развития от общеупотребительного источника несколько сложнее, т.к. требуется учет эпидигматических отношений в семантеме термина, а также связей моделированных омонимов в общей лексике.

Библиографический список

1. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П.Даниленко. – Л., 1977. – С.180.

2. Квитко И.С. Термин в научном документе / И.С.Квитко. – Львов, 1976. – С.45.

3. Шевчук В.Н. Действует ли лексико-семантический способ образования в совре-менном английском языке?/ В.Н.Шевчук // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практики перевода. (Тезисы докладов зональной науч. конференции). – Омск, 1985. – С.153.

4. Шестак О.В. Полисемия терминов медицинских наук: Дис. канд. филол. наук/ О.В.Шестак: Кубанский гос. ун-т. – Краснодар, 2000. – С. 44.

5. Романова И.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов / И.П.Романова // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. – Воронеж, 1976. – С.19.

6. Трифонова Е.Н. Полисемия банковских терминов в английском языке: Дис. канд. филол. наук/Е.Н.Трифонова. – Омск, 2004. – С.112.

7. Кустова Т.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения/ Т.И.Кустова. – М.: «Языки славянской культуры», 2004. – С.30.

8. Многозначность в лексике современного русского языка: Монография/

А.П.Чудинов, Н.В.Багичева, Е.В.Дзюба и др.; Отв.ред. А.П.Чудинов. – Екатеринбург: Ур. гос. пед. ун-т, 1999. – С.257.

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443x (13.05.2016)
Просмотров: 484 | Теги: ПОЛИСЕМИЯ | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2017 Обратная связь