Вторник, 06.12.2016, 08:43
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Филология и перевод

НАСЛЕДНИКИ НЕМЕЦКИХ ЭКСПРЕССИОНИСТОВ: ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ

А.Е.Крашенинников, В.М.Суханкина, Вестник СВГУ. - 2013. - Вып. 20. - С. 44.

НАСЛЕДНИКИ НЕМЕЦКИХ ЭКСПРЕССИОНИСТОВ: ВОЛЬФГАНГ БОРХЕРТ

Дается краткий обзор перцепции литературного наследия немецкого писателя, поэта и драматурга В. Борхерта в Германии и России, а также приводятся аргументы в пользу мнения о присутствии экспрессионистских черт в его поэтике.

Ключевые слова: В. Борхерт, экспрессионизм, поэтика. 

 

В выпусках «Вестника СВГУ» за 2012 и 2013 гг. мы рассматривали творчество поэтов раннего экспрессионизма Альфреда Лихтенштейна [1], Густава Зака [2] и Эрнста Бласса [3]. В этот раз мы хотели бы начать рассмотрение некоторых малоизученных черт поэтики немецких литераторов более позднего времени, в чьем творчестве отразились те или иные черты экспрессионизма.

Вольфганг Борхерт (1921-1947) в одном из своих писем 1940 г. назвал себя экспрессионистом, уточнив, что он считает себя экспрессионистом больше по своей внутренней расположенности и по происхождению, чем по форме („Ich bin Expressionist - mehr noch in der inneren Anlage und Geburt als in der Form") [11, s. 40].

Действительно, считая В. Борхерта одним из ярких литераторов «часа ноль» («Stunde Null»), так называемой эпохи безвременья в культуре послевоенной Германии, многие исследователи отмечают значительное влияние поэтики экспрессионизма на его творчество.

Это влияние отмечается уже в ранних сочинениях В. Борхерта, в которых чувствуется подражание стилю поэтов-экспрессионистов Г. Тракля и А. Лихтенштейна. По этому поводу один из значительных немецких послевоенных поэтов, а также литературный критик П. Рюмкорф написал, что юношеские стихи В. Борхерта давали мало поводов надеяться на его успешное литературное будущее, так как в них начинающий поэт представал, по его мнению, профаном («Alles- versucher und Nichts^nner») [16, s. 36].

В немецком литературоведении В. Бор- херта нередко причисляют к эпигонам экспрессионизма. Например, Г. Майер называет программные заявления В. Борхерта, в которых представлены новые подходы к литературному творчеству, «новизной секонд- хенд» («Novitat aus zweiter Hand») [14, s. 302]. (Ср., например, «Das ist unser Manifest» В. Борхерта [Borchert W. Das ist.] и предисловие К. Гиллера к экспрессионистской антологии «Der Kondor» [13].)

Здесь необходимо заметить, что у цитируемых авторов нас в данном случае интересует не жесткость оценок произведений В. Борхерта, а определение влияния экспрессионизма на поэтику.

Заметим также, что такие характеристики касаются не всего его наследия. Так, тот же П. Рюмкорф высоко оценил рассказ «Die Hundeblume», отмечая при этом, что произошло не постепенное развитие таланта, а случилось внезапное рождение мастерства («Unvermittelte Geburt des Vermogens») [16, S. 117-118].

Рассказ «Die Hundeblume» высоко оценил и Ф. Ведекинг в своей статье в известном словаре «Metzler-Autoren-Lexikon», назвав его первым удавшимся рассказом. Он отмечает в нем отголосок пессимистически- романтического кредо экспрессионистских предшественников, который возникает также и в пьесе В. Борхерта «Drauben vor der Tu r» [15, S. 66].

В отечественной филологии интерес к творчеству В. Борхерта можно назвать постоянным (см., например, одну из последних диссертаций «Персонификация как прием иносказания (на материале немецкоязычного художественного текста)», где наряду с другими немецкими авторами изучаются произведения В. Борхерта [8], а также диссертацию «Человек и война в малой прозе Вольфганга Борхерта» [7]). Многие отечественные исследователи также отмечают влияние поэтики экспрессионизма на творчество В. Борхерта.

В этом отношении показателен «Энциклопедический словарь экспрессионизма», в котором подчеркивается значение В. Борхерта как одного из последователей экспрессионистов. (При этом следует подчеркнуть, что отдельной статьи о В. Борхерте в этом словаре нет, а в научных работах одного из авторитетных авторов словаря Н.В. Пестовой творчество В. Борхерта вообще не рассматривается в аспекте экспрессионистского влияния (см., например, монографию «Лирика немецкого экспрессионизма: профили чужести» [5].)

Известный литературовед П.М. Топер, главный редактор этого словаря, отмечает во вступительной статье роль литераторов «часа ноль» и, в частности, В. Борхерта в продолжении и творческом развитии эстетики протеста как одной из важных черт экспрессионизма: «Большое значение для искусства имела (и имеет сегодня) сама позиция активного молодежного протеста и порожденная ею эстетическая система, т. е. выработанные экспрессионизмом художественные средства, которые оказались весьма актуальными для искусства второй половины ХХ в., несмотря на стремительные изменения в условиях функционирования эстетических ценностей. Это наглядно видно в творчестве многих писателей, художников, театральных деятелей, музыкантов, начавших свой путь во второй половине века - таких, как В. Борхерт, Г. Грасс, П. Вайс, Ф. Юхас...» [9, с. 12].

В словарной статье, в которой рассматривается развитие родственной с темой протеста экспрессионистской темы конфликта отцов и детей, отмечается особая роль В. Борхерта: «После II мировой войны мотив неприятия «отцов» вспыхнет с новой силой - в литературе ФРГ, от В. Борхерта, выразителя настроений «обманутых и преданных сыновей», оставшихся «на улице, за дверью», - до «литературы протеста» 60-х, связанной со студенческим и молодежным движением» [10, с. 286]. В словаре подчеркивается и важный вклад В. Борхерта в жанр радиопьесы: «Экспрессионистам и их последователям принадлежат высшие достижения в утверждении жанра радиопьесы (Г. Казак, Г Айх, В. Борхерт, С. Хермлин)» [10, с. 406].

Все это лишний раз убеждает в непосредственном влиянии экспрессионистской поэтики на творчество В. Борхерта и при этом подвигает к более скрупулезному исследованию не только обозначенных выше, но и еще «непроговоренных» в этом аспекте мест в его поэтике.

Таким «непроговоренным» местом является, например, отражение в поэтике В. Борхерта жанровой природы экспрессионизма, особенно в аспекте существующей дискуссии о возможности или невозможности жанрового подхода к литературным явлениям ХХ в. такого масштаба (см., например, монографию «Поэзия французского сюрреализма: проблема жанра» [6]). Некоторые подходы к этой проблеме изложены в работе «Полижанровость идиостиля как проблема перевода (на материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики В. Бор- херта на русский язык)» [4].

Еще одна проблема, которая, на наш взгляд, может успешно решаться, если рассматривать ее также через призму экспрессионистских черт поэтики В. Борхерта, - это художественные переводы его произведений на русский язык. Эта проблема представляется нам актуальной по нескольким причинам. Во-первых, значительная часть из написанного В. Борхертом на русский язык еще не переведена. Это относится прежде всего к его поэзии, к его эпистолярному наследию, к его литературно-критическим работам. Во-вторых, многие из имеющихся переводов нуждаются в существенной редакторской правке. В-третьих, некоторые из уже переведенных произведений В. Борхерта всех жанров нуждаются в новых переводах, которые бы достойно представили творчество этого выдающегося литератора русскому читателю.

Резонным представляется и возможное исследование на стыке проблем жанра и перевода. Анализ имеющихся русских переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики В. Борхерта показывает, что жанровое многообразие и стилевое единство его произведений в них не воссоздано и поэтому внутренние стилевые связи между его новеллистикой, его стихами, его драмой и публицистикой не ощутимы. В свете сказанного перевод произведений, характеризующихся жанрово-стилевым единством, предстает как важная переводческая задача, а дальнейшее исследование взаимодействия законов жанра и индивидуального стиля при переводе может оказаться перспективным направлением теории и практики художественного перевода.

Решение вышеназванных задач позволит, на наш взгляд, более глубоко взглянуть не только на самого В. Борхерта, но и на феномен немецкого экспрессионизма в целом.

 

Библиографический список

1. Крашенинников А.Е. Поэты раннего немецкого экспрессионизма: Альфред Лихтенштейн // Вестн. Сев.-Вост. гос. ун-та. - Магадан : СВГУ, 2012. - № 17. Спецвыпуск. - С. 79-80.
2. Крашенинников А.Е. Поэты раннего немецкого экспрессионизма: Густав Зак // Вестн. Сев.-Вост. гос. ун-та. - Магадан : СВГУ, 2012. - № 17. Спецвыпуск. - С. 19-21.
3. Крашенинников А.Е. Поэты раннего немецкого экспрессионизма: Эрнст Бласс // Вестн. Сев.-Вост гос. ун-та. - Магадан : СВГУ, 2012. - № 19. - С. 52-53.
4. Кузурман В.М. Полижанровость идиостиля как проблема перевода (на материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики Вольфганга Борхерта на русский язык) : дис. ... канд. филол. наук. - Магадан, 2004. - 253 с.
5. Пестова Н.В. Лирика немецкого экспрессионизма: профили чужести Н.В. Пестова. - Екатеринбург : УГПУ, 2002. - 463 с.
6. Пинковский В.И. Поэзия французского сюрреализма: проблема жанра / В.И. Пинковский. - Магадан : Кордис, 2007. - 344 с.
7. Платицына Н.И. Человек и война в малой прозе Вольфганга Борхерта: дис. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 2008. - 275 с.
8. Серебрякова Е.В. Персонификация как прием иносказания (на материале немецкоязычного художественного текста) : дис. ... канд. филол. наук. - М., 2010. - 168 с.
9. Топер П. Экспрессионизм и ХХ век. Актуальность экспрессионизма // Энцикл. словарь экспрессионизма. - М. : ИМЛИ РАН, 2008. - С. 11-14.
10. Энциклопедический словарь экспрессионизма / гл. ред. П.М. Топер. - М. : ИМЛИ РАН, 2008. - 736 с.
11. Borchert W. Allein mit meinem Schatten und dem Mond. Briefe, Gedichte und Dokumente. - Reinbeck bei Hamburg : Rowohlt, 1996. - 320 S.
12. Borchert W. Das ist unser Manifest // Borchert W. Das Gesamtwerk. - Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2007. - S. 517-525.
13. Hiller K. Vorwort // Der Kondor: Verse von Ernst Blass, Max Brod, Arthur Drey, S. Friedlaender, Herbert Grossberger, Ferdinand Hardekopf, Georg Heym, Kurt Hiller, Arthur Kronfeld, Else Lasker-Schu l er, Ludwig Rubiner, Rene Schickele, Franz Werfel, Paul Zech / Hrsg. von Kurt Hiller. - Heidelberg : Richard Weissbach, 1912. - 144 s.
14. Mayer H. Zur deutschen Literatur der Zeit. Zusammenhange, Schriftsteller, Bu cher. - Reinbeck bei Hamburg : Rowohlt, 1967. - 413 s.
15. Metzler-Autoren-Lexikon: deutschsprachige Dichter und Schriftsteller vom Mittelalter bis zur Gegenwart / Hrsg. von Bernd Lutz. - Stuttgart; Weimar : Metzler, 1994. - 905 s.
16. Ruhmkorf P. Wolfgang Borchert. Mit Selbstzeug- nissen und Bilddokumenten. - Reinbeck bei Hamburg : Rowohlt, 1996. - 189 s.

Вестник Северо-Восточного государственного университета
Магадан 2013. Выпуск 20

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443 (08.09.2016)
Просмотров: 57 | Теги: Борхерт | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016