Суббота, 03.12.2016, 22:46
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Филология и перевод

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ И МЕТОНИМИЧЕСКИЕ ПЕРЕНОСЫ (НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОЛОГИЗИРОВАННЫХ НАЗВАНИЙ МИНЕРАЛОВ)

Б.И.Бартков, Т.Н.Великода, Вестник СВГУ. - 2013. - Вып. 20. - С. 40.

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ И МЕТОНИМИЧЕСКИЕ ПЕРЕНОСЫ (НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОЛОГИЗИРОВАННЫХ НАЗВАНИЙ МИНЕРАЛОВ)

Статья посвящена рассмотрению процессов терминологической метафоризации и метонимизации общеупотребительных слов. В качестве примеров рассмотрены терминологизированные названия минералов. Определены наиболее часто встречающиеся виды метафорических и метонимических переносов.

Ключевые слова: метафора, метонимия, терминологизация, название минерала. 

 

Термин обычно определяется как языковой знак, репрезентирующий научное понятие специальной, профессиональной отрасли знания [5, с. 10]. Это отдельная лексическая единица или словосочетание, обладающее номинативно-дефинитивной функцией означивания специального понятия [1, с. 12; 3, с. 31-32]. Исторически основным способом формирования термина является семантическая трансформация значения общеупотребительного слова (терминологизация значения). Семантическое терминообразование связано с процессами расширения или сужения значения общеупотребительного слова, его специализацией в научном контексте, но, прежде всего, с процессами метафорического или метонимического переосмысления исходного значения. Метафорический перенос происходит по принципу внешнего или функционального сходства, а метафорическая ассоциация зачастую имеет эмоционально-образный характер, тогда как метонимия базируется на семантических связях по смежности, основанных на логических ассоциациях (причинно-следственные зависимости, пространственно-временные отношения и пр.). Метафора - главное средство нашей концептуальной системы, с помощью которого мы понимаем и воспринимаем один тип объектов в терминах другого [4, с. 49]. Способность общеупотребительной лексики подвергаться метафоризации и метонимизации нивелирует ограниченность как словарного запаса, так и ресурсов человеческой памяти, в том числе и в области научного и любого специализированного знания. Эмоциональная образность мета- форизованного значения в значительной степени способствует пониманию природы научного объекта, а также обладает важным дидактическим потенциалом, поскольку способствует иллюстративной наглядности усваиваемого материала. Очевидным примером являются современные астрономические и астрофизические термины: солнечный ветер, черные дыры, белые карлики, теория струн, темная энергия и пр.

Геология является одной из областей научно-специализированного знания, где семантическое терминообразование посредством метафоризации и метонимизации исходного значения распространено особенно широко. Особенно наглядно явления метафоры и метонимии представлены в названиях минералов. При этом названия минерала как общеупотребительное слово и как термин демонстрируют свои явные функциональные различия. Оба типа лексических единиц являются языковыми знаками, но термин, в отличие от общеупотребительного слова, сопровождается терминологической дефиницией, включающей, например, химическую формулу минерала, описание его состава, различные внешние характеристики (цвет, блеск), данные о твердости минерала, текстуре и пр. Если обычное слово выполняет номинативную функцию, то термин - номинативно-дефинитивную. Кроме того, термин является интегрированной единицей конкретной терминосистемы, объективирующей концептуально целостное научное знание или его интегрированный фрагмент.

В качестве примеров можно привести следующие терминологические названия минералов [2]:

1. Метафоризация общеупотребительных значений: агат бастионный (крепостной, фортификационный) - сходство рисунка на поверхности агата со старинной крепостью; агат древесный - древовидный рисунок агата; бирюза - от персидского фероза: победа (эмотивная метафора); бриллиант - от французского brilliant: сверкающий (сходство по внешнему признаку); волосатик - прозрачный минерал с включениями тончайших игольчатых кристаллов (сходство по внешнему признаку); гелиодор - от греческих слов гелиос: солнце и доро: дар (эмотивная метафора); гиперстен - от греческих ипер: сверх и стенос: крепкий (сходство по качественному признаку); гранат - от латинского granum: зерно (сходство по качественному текстурному признаку); гроссуляр - от латинского grossularia: крыжовник (сходство по цвету и форме); друза - от немецкого Druze: щетка (сходство по внешнему виду); змеевик - по сходству рисунка и цвета камня со змеиной кожей; лазурит - предположительно от арабского азул: небо, синева (сходство по внешнему признаку); рубин - от латинского ruber: красный (сходство по цвету) и пр.

2. Метонимизация общеупотребительных значений: авантюрин - от итальянского per avventura: случайно, так как считалось, что стеклянная имитация камня получена случайно (образ действия → признак → название); агат - от названия реки Ахатес (местность → название); адуляр - от названия гор Адула в Швейцарских Альпах (местность → название); александрит - по имени наследника русского престола, будущего царя Александра II (имя собственное → название); белоречит - от названия реки Белая на Алтае (местность → название); варисцит - от названия исторической области Варисция, где обитал народ варисков (местность → название); гётит - по имени поэта В. Гёте (имя собственное → название); демидовит - по фамилии промышленника А. Демидова (имя собственное → название); жад - от португальского жиада: почка (предполагаемое лечебное воздействие камня → объект такого воздействия → название камня); кордиерит - по имени французского геолога А. Кордье (имя собственное → название); магнетит - по имени пастуха Магнуса, который, по легенде, обнаружил минерал, когда железный наконечник его посоха прилип к камню (имя собственное → название) и пр.

Приведенные примеры демонстрируют широкую распространенность терминологизации общеупотребительных слов посредством метафорического и метонимического переносов их значений. При этом для метафорических переносов наиболее характерными являются переносы по сходству внешнего признака, часто эмотивного характера. Среди метонимических переносов наиболее распространенными являются переносы по принципу местность → название, имя собственное → название.

Подобная распространенность метафорических и метонимических трансформаций в геологических науках и, в частности, в минералогии объясняется древним характером геологического знания, основы которого закладывались в эпоху, когда концептуально- системное научное знание отсутствовало и, соответственно, отсутствовали системные терминологические средства его языковой объективации. Единственным источником терминологизированного названия являлись общеречевые ресурсы, при этом названия многих минералов сохранили не только значение какого-либо внешнего признака (зачастую несущественного по сути, но ярко образного), но и образцы наивного и даже сказочно-мифологического мышления древнего человека.

Как показали вышеприведенные примеры, яркая метафорическая образность геологических терминов (в нашем случае - названий минералов), их очевидные метонимические связи с исходным значением не только объективируют объект научного (геологического) знания, но и способствуют познавательной деятельности когницирующего субъекта, поскольку позволяют ему коррелировать перспективное знание с тем, что уже хорошо известно.

 

Библиографический список

1. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем / Л.В. Ивина. - М. : Академический проект, 2003. - 304 с.
2. Куликов Б.Ф. Словарь камней-самоцветов (СКС) / Б.Ф. Куликов, В.В. Буканов. - Л. : «Недра», 1989. - 167 с.
3. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. - М. : «Либроком», 2009. - 256 с.
4. Новиков Д.Н. Лексическая неоднозначность в когнитивном аспекте: прототипическая база английского лексикона / Д.Н. Новиков. - М. : МГИМО, 2010. - 118 с.
5. Циткина Ф.А. Терминология и перевод / Ф.А. Циткина. - Львов : «Вища школа», 1988. - 156 с.

Вестник Северо-Восточного государственного университета
Магадан 2013. Выпуск 20

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443 (08.09.2016)
Просмотров: 90 | Теги: метонимия | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016