Понедельник, 05.12.2016, 11:30
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Филология и перевод

ЛЕКСЕМА КУХЛЯНКА В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ И В СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА (на материале детских толкований)

Ю.Ю.Магерамова

ЛЕКСЕМА КУХЛЯНКА В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ И В СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА (на материале детских толкований)

Статья представляет собой анализ лексемы кухлянка и то, как она представлена в лексикографических источниках и в языковом сознании младших школьников-жителей нашего региона.
 

Ключевые слова: онтолингвистика, региональная лексика, семантизация.
 
Слово кухлянка как название верхней одежды коренных жителей нашего региона часто встречается в фольклоре народов Крайнего Северо-Востока, а также в произведениях писателей нашего региона, что и послужило основным мотивом включения лексемы кухлянка в число слов, участвующих в эксперименте.

Несмотря на невысокую степень известности данной лексемы среди носителей языка и, на первый взгляд, исключительно ре-гиональную закрепленность слова кухлянка, по происхождению это слово, скорее всего, является собственно русским. Не ставя целью исследовать подробно этимологию данной лексемы, присоединимся к точке зрения исследователя Н.Н. Соколянской, которая, обобщив существующие в современной лингвистике взгляды на происхождение этого слова, уверенно утверждает словообразовательную связь слова кухлянка со словом куколь [9, 142]. Эта же точка зрения принята за основу, в частности, в «Этимологическом словаре русских диалектов Сибири.» Аникина: «Скорее всего, связано с с.-в.-рус. кукуль, кэколь «меховой капюшон верхней одежды (кухлянки, парки и т. п.) [1, с. 314].

Таким образом, установленное этимологическое родство слов кухлянка и куколь (меховой капюшон) подсказывает нам, что кухлянка - разновидность меховой одежды с капюшоном.

Рассмотрим, какую интерпретацию получает лексема кухлянка в толковых словарях русского языка. Как отмечает Н.Н. Соколянская, слово кухлянка в силу своей экзотичности трактуется в толковых словарях очень обобщенно [9, с. 140], с чем вряд ли можно согласиться. На наш взгляд, комментарии большинства толковых словарей являются вполне достаточными, если принимать во внимание не только саму дефиницию, но и тот иллюстративный материал, который используется в словарной статье. Зачастую он носит экстралингвистический характер и существенно восполняет те «пробелы», которые могли бы быть отмечены в дефиниционной части словарного толкования.

Дефиниция словаря Даля носит смешанный характер, так как в ней наряду с достаточно подробным описанием отличительных черт объясняемой реалии содержится также слово-синоним совик: «КУХЛЯНКА сиб. куклянка (откукла?), совик, верхняя одежда из оленьих шкур, рубахой, с куколем, видлогою» [3, т. II, с. 228]. Характерно, что само синонимичное слово совик в словаре Даля отсутствует, что, несомненно, затрудняет понимание общего значения слова. Обратившись к другим словарям, в частности к словарю Ушакова, выясняем, что «СОВИ'К, а, м. (обл.). У народов Севера: верхняя одежда из шкур, шерстью наружу, с наголовником и, иногда, пришивными рукавицами» [10, с. 343]. Более подробную информацию о совике находим в словаре Аникина: «Совик - самоедская верхняя оленья шуба, круглая, нераспашная, рубахой; шьется шерстью наружу, с куколем и наголовником» [1, с. 498].

Опорным словом описательной части дефиниции словаря Даля явилось слово одежда, снабженное рядом отличительных признаков, позволяющих отличить этот вид одежды от какого бы то ни было другого: способ носки - верхняя, материал, из которого изготовляется этот вид одежды - оленьи шкуры, особенности покроя - рубахой, с куколем (видлогой).

Словари Ушакова и Ожегова не включают лексему кухлянка в свой словник, сочтя ее, видимо, словом ограниченного употребления. Этому не противоречит информация СРНГ, который фиксирует лексему кухлянка с пометами, указывающими на северо-восточные области распространения данной реалии: «ирк., якут., камч., кухлянка "верхняя меховая одежда в виде балахона" колым., "особая верхняя одежда" камч.» [7, т. 16, с. 37].

Мысль о территориально закрепленном характере анализируемой лексемы материализована в БАС-17, который, комментируя слово кухлянка, снабжает его пометой областное: «Кухлянка. Обл. Меховая рубаха (у жителей Крайнего Севера) [6, т. V, стб. 1905]. Сама описательная дефиниция, как видим, не отличается детальностью. В качестве опорного компонента определения использовано слово рубаха. Дифференциальные признаки, которые зафиксированы словарем: материал для изготовления изделия - мех, территориальная закрепленность (по сути, указание на экзотичность лексемы) - использование жителями Крайнего Севера. Итак, информативность самой дефиниции БАС-17 можно было бы считать минимальной, если бы не включение в словарную статью, посвященную слову кухлянка двух довольно объемных цитат из художественных произведений, которые вносят заметную ясность в раскрытие лексического значения лексемы: Гонч. Фрегат Паллада: Что такое кухлянка? - спросил я. - Это такая рубашка из оленьей шкуры, шерстью вверх. Ушак. По нехожен. земле: ...это ...меховая рубаха, надеваемая через голову, только широкая, свободная, обращенная мехом наружу и снабженная меховым капюшоном... Как видим, с помощью иллюстративного материала лексическое значение слова кухлянка уточняется: конкретизируется разновидность меха, из которого шьют кухлянки, - олений, расположение меха - шерстью вверх, оговариваются особенности покроя - широкая, свободная, а также наличие капюшона.

Таким образом, иллюстративный материал в значительной мере расширяет наши знания о том, что представляет собой кухлянка.

Толкования МАС и БТС отчасти пересекаются с рассмотренным выше толкованием БАС-17 не только в плане организации описательной дефиниции, но и в привлечении в качестве языковой иллюстрации цитаты из произведений И. Гончарова: «Кухлянка. - Верхняя меховая рубаха у народов Севера. - Что такое кухлянка? - спросил я. - Это такая рубашка, из оленьей шкуры, шерстью вверх. И. Гончаров, Фрегат «Пал- лада» [8, т. II, с. 207]. Дефиниция БТС содержательно практически идентична (за исключением более уточненной территории использования анализируемой реалии - Крайний Север), кроме того, построение дефиниции в БТС отличается и порядком расположения информации: «Кухлянка. У народов Крайнего Севера: верхняя меховая рубаха. *Что такое кухлянка? - спросил я. - Это такая рубашка, из оленьей шкуры, шерстью вверх (Гончаров)» [2, с. 483].
В качестве опорной лексемы в обоих словарях использовано слово рубаха, различительные признаки (с учетом цитатного материала): способ носки - верхняя, территориальная закрепленность реалии - Север (Крайний Север), материал - оленья шкура, расположение меха - шерстью вверх.

Словарь Ожегова и Шведовой предоставляет информативно небогатое толкование, которое дает представление о кухлянке в самом общем виде: «КУХЛЯНКА, -и, ж. На Севере: верхняя меховая одежда» [4, с. 316].
Обобщив данные рассмотренных толковых словарей, приведем основные выводы: ряд словарей (Ушаков, Ожегов) не включили лексему в словник, видимо, из соображений ее территориально закрепленного использования. Словарные определения лексемы кухлянка представляют собой дефиниции описательного типа (за исключением словаря Даля, где применен смешанный описательно-синонимический способ определения лексического значения слова). Опорным словом дефиниций выступает либо более общая по семантике лексема одежда (Даль, СОШ), либо более конкретная лексема рубаха (БАС-17, МАС, БТС), которая не только информирует о том, что кухлянка является разновидностью одежды, но и обрисовывает особенности ее покроя. Среди различительных признаков кухлянки словари особо останавливаются на следующих приметах: территория использования (Сибирь - Даль, Север - МАС, СОШ, Крайний Север - БАС-17, БТС), материал, из которого шьют кухлянки (мех - СОШ, оленьи шкуры - Даль, БАС-17, МАС, БТС), расположение меха (шерстью вверх - БАС-17, МАС, БТС), способ носки (верхняя - Даль, МАС, БТС, СОШ), особенности покроя (рубахой, с куколем - Даль, широкая, свободная, с капюшоном - БАС-17).

Рассмотрим, какие из семантических компонентов значения слова кухлянка нашли отражение в детских толкованиях этой лексемы, которые мы получили в ходе экспериментальной работы с детьми младшего школьного возраста.

Тезис о малой освоенности слова и в связи с этим о его экзотичности полностью подтвердился в ходе нашего экспериментального исследования: у 36 информантов этот факт вызвал отказ от попытки каким бы то ни было образом комментировать значение предложенного слова. Кроме того, большим оказался и процент неверных с точки зрения конвенционального языка ответов: 10 информантов ошиблись при объяснении значения слова кухлянка, причем 9 из них предприняли попытку толкования, основанного на базе паронимического сближения со словами, вполне известными младшим школьникам.

В большинстве случаев таким близким по звучанию словом стала лексема кухня (таких толкований нами зафиксировано 8). 5 раз слово кухлянка непосредственно определялось нашими информантами как кухня (кухлянка - это кухня), еще одно толкование содержало местоименное наречие со значением места где: кухлянка - это где кухня (Соня К.). Этот образец толкования не отождествляет напрямую кухню и кухлянку, но явно демонстрирует, что информант считает кухлянку чем-то, связанным с кухней, точнее, неким объектом, находящимся непосредственно вблизи кухни или на самой кухне.

Еще в двух детских толкованиях этой группы само слово кухня не фигурирует, но контекст явно указывает, что именно эта лексема повлияла на содержательную часть определения: кухлянка - ну, это такой, наверное, прибор для изготовления пищи (Лиза Д.) и кухлянка - это такая ложка большая, которой можно размешивать суп (Паша О.). Очевидно, что оба информанта, чьи высказывания были процитированы, связали слово кухлянка с объектами, находящимися на кухне. Вероятно, прототипами этих объектов послужили реалии, действительно участвующие в процессе приготовления пищи, к примеру, кухонный комбайн или мультиварка (прибор для изготовления пищи) и половник (большая ложка для размешивания супа).

В группу неверных толкований входит и еще одно детское определение значения слова кухлянка, построенное, как и предыдущие, на паронимической основе, однако базой для сближения послужило другое слово: кухлянка - это кукла (Юля Г.).

Последнему неверному толкованию: кухлянка - это дом (Ярослав Б.) мы попытались дать объяснения только в качестве предположений. Конечно, можно говорить о том, что кухлянку действительно порой сравнивают с жилищем, так как ее владелец из числа коренных народов проводит в ней почти все время [9, с. 139], но подобная трактовка в связи с приведенным выше детским толкованием выглядит маловероятной. Более правдоподобной нам представляется версия о том, что появлению подобного толкования мы обязаны рифмовке (кухлянка - землянка), которая могла стать решающей при возникновении данного детского определения.

К группе толкований, отражающих адекватную интерпретацию лексического значения слова кухлянка, нами отнесено 6. Но даже эти верные в своей сути толкования являются весьма скудными в смысловом наполнении и содержат (5 из 6) лишь опорное слово. Таким образом, каждое из них может быть квалифицировано как толкование, построенное по родовидовому принципу.

Тем не менее интересным представляется анализ того, какие же лексемы были избраны детьми как видовые понятия по отношению к слову кухлянка. Мы установили, что дважды информанты использовали слово одежда, трижды - шуба, один раз центром толкования стало слово куртка.

Отметим, что слово одежда в качестве видового понятия достаточно активно используется и толковыми словарями русского языка, о чем мы писали выше. Естественно, словари в своих дефинициях не ограничиваются исключительно опорным словом и называют те или иные признаки этого вида одежды. Детские же толкования однословны, поэтому именно эти два толкования являются наименее конкретными.
Более любопытным представляется комментарий двух других опорных слов, предложенных младшими школьниками. В рассмотренных нами словарях ни одно из них не встречается.

Детское толкование, организованное на базе слова куртка, является единственным из группы верных, являющихся описательным и содержащим, помимо родового понятия, один очень важный, на наш взгляд, дифференциальный признак: кухлянка - куртка такая, меховая (Сережа М.).

Не менее интересными представляются нам 3 детских толкования, в которых в качестве единственного слова-определителя выступила лексема шуба. Отметим, что в «Словаре Академии Российской.» (1806-1822) именно слово шуба использовано как одно из опорных слов при построении дефиниции к слову кухлянка (наряду с очень общим по значению словом одежда): «Областн. Верхняя одежда или шуба, сшитая из кож оленьих в длину пониже несколько колен, с широкими рукавами и назади с кулем» [5, ч. 3, стб. 475]. Позже лексема шуба исчезла из словарных дефиниций, уступив место словам одежда или рубаха. Тем не менее мы позволим себе высказать сомнение в заявлении, сделанном по поводу смыслового несоответствия слов шуба и кухлянка в диссертационном исследовании Н.Н. Соколянской: «слово "шуба",.. конечно, очень трудно назвать корректным эквивалентом этой меховой одежды» [9, 143]. Мы полагаем, что полностью отвергать серьезную семантическую близость лексем шуба и кухлянка было бы нецелесообразно. Заметим, что между этими значениями этих двух лексем, на наш взгляд, существует гораздо больше сходства, чем различий: и тот и другой вид этой верхней одежды является меховым изделием, сшитым мехом наружу и предназначенным для защиты от холода. Именно это семантическое родство было уловлено нашими юными информантами и воплощено в толкованиях слова кухлянка посредством лексемы шуба.

Библиографический список

1. Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков / А.Е. Аникин. - М. ; Новосибирск, 2000.
2. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб., 2000.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. - СПб. ; М., 1880-1882.
4. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М., 2003.
5. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. - СПб., 1806-1822.
6. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. - М. ; Л., 1948-1965.
7. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф.П. Филин (вып. 1-23), Ф.П. Сороколетов (вып. 2435). - М. ; Л. ; СПб, 1965-2002.
8. Словарь русского языка / под ред. А.П. Евгенье- вой. - 3 изд., стереотип. - М., 1985-1988. - Т. 1-4.
9. Соколянская Н.Н. Региональная лексика в литературе о Крайнем Северо-Востоке Сибири XVI11— начала XX веков : дис. ... канд. филол. наук. - Магадан, 1998.
 
10. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.И. Ушакова : в 4 т. - М., 1935-1940.

Вестник Северо-Восточного государственного университета
Магадан 2015. Выпуск 23

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443x (11.04.2016)
Просмотров: 106 | Теги: ЛЕКСЕМА, КУХЛЯНКА | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016