Пятница, 09.12.2016, 18:26
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Филология и перевод

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В СОЗДАНИИ ПОЗИТИВНОГО И НЕГАТИВНОГО ИМИДЖА ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ США

И.Н.Филатова

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В СОЗДАНИИ  ПОЗИТИВНОГО И НЕГАТИВНОГО ИМИДЖА ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ США

Политический имидж – это сложившийся в массовом сознании и имеющий характер стереотипа, эмоционально окрашенный образ политического лидера [1, с.4].

По знаку формируемого отношения имидж может быть позитивный и негативный. Прагматическая интенция создания положительного имиджа предполагает актуализацию качеств политического лидера, отвечающих запросам современного избирателя, который в свою очередь является главным объектом воздействия политической рекламы и пропаганды. Негативная презентация политика применяется в процессе политической борьбы, когда возникает необходимость дискредитировать политического конкурента, высмеять его или выставить в невыгодном свете. С целью манипулирования общественным мнением и получения желаемого результата – продвижения к власти того или иного представителя политической элиты, специалисты в области политического маркетинга и рекламы используют хорошо зарекомендовавшие себя и достаточно эффективные средства воздействия – имидж и язык.

Цель данной статьи заключается в выявлении и классификации оценочно маркированных лексических единиц, вербализующих наиболее характерные качества политического лидера, составляющие его политический имидж.

Эмпирическим материалом для исследования послужили политические статьи из аутентичных источников – американские и британские газеты и журналы с 2000 по 2009 гг. (987 текстов), а также Интернет-источники (68 страниц).

Е.И. Шейгал отмечает, что "специфика политики, в отличие от ряда других сфер человеческой деятельности, заключается в её преимущественно дискурсивном характере: многие политические действия по своей природе являются речевыми действиями” [2, с.17]. Следовательно, в ход пускаются языковые средства.

В ходе нашего исследования методом сплошной выборки из политических текстов было выделено 200 негативно и 155 позитивно маркированных лексических единиц с их дальнейшей классификацией по соответствующим тематическим группам.

Согласно нашим наблюдениям в современном мире политики доминирует образ сильного лидера. Сила выступает как глобальная общественная ценность, социальная норма. Предпочтение американцами СИЛЬНОГО ЛИДЕРА и негативное отношение к СЛАБОМУ ЛИДЕРУ объясняется подсознательным олицетворением образа лидера с образом руководимой им страны. Важную роль в перцепции имиджа играет стереотипное утверждение: сильный лидер – сильное государство. Наша задача заключается в том, чтобы выявить базовые качества сильного лидера, а также основные характеристики его антипода. В ходе исследования было отмечено следующее:

во-первых, при позитивной презентации происходит явная гиперболизация достоинств характеризуемого политика. Об этом свойстве эпидейктических речей писал ещё Аристотель: "Преувеличение по справедливости употребляется при похвалах, потому, что похвала имеет дело с понятием превосходства, а превосходство принадлежит к числу вещей прекрасных … превосходство служит признаком добродетели” [3, с.137].

Типичное языковое выражение превосходства кандидата над остальными конкурентами осуществляется посредством прилагательных в превосходной степени (the most, the best), а также прилагательного extraordinary, которое обладает высоким оценочным потенциалом. Напр.: He’s an extraordinary candidate [The Atlantic,Oct.2004, c. 108].

Во-вторых, были выявлены весьма ценные свойства сильного лидера, представленные нами в форме одноименных тематических групп: независимость, интеллект, энергичность, смелость, честность, ответственность, компетентность, удачливость, уникальность, лидерство, влиятельность. Эти качества вербализуются посредством мелиоративной лексики с рациональным или эмоциональным оценочным компонентом.

В тематическую группу "Независимость” вошли следующие лексические и фразеологические единицы: independent, independence in thinking and behavior, independent thinker (рациональный, положительный компонент оценки); non conformist – здесь степень положительной оценки выше, но экспрессивность недостаточная. Высокой эмоциональной положительной оценкой отличаются эпитет independent-minded и метафора an independent voice.

Из всех отмеченных нами лексических единиц, помещённых в данную группу, самой высокой степенью экспрессивности, на наш взгляд, отличается слово maverick. Данная номинация имеет амбивалентную коннотацию. В американском варианте она положительная, а в британском, наоборот, имеет дерогаторный оттенок. Maverick – derog in BrE someone, esp. a politician, who is determined to be different or act differently from the rest of their group [4]. Maverick – 2. an independent individual who refuses to conform with his group or party [5].

В словаре Вебстера негативная коннотация этого слова не зафиксирована. Приведём пример из американского политического текста, где это слово имеет позитивную коннотацию. Однако наличие этого качества ещё не гарантирует победу, как следует из приведённого примера: The maverick Frye "won” last year’s Mayoral election with a plurality as a write in candidate, in that she scored more votes than the two men who actually were in the run-off, although the courts soon invalidated her win by throwing out nearly 5,000 of her write-in votes on technicalities [http://www. politics1 .com/blog-1105.htm].

В тематическую группу "Интеллект” вошли следующие единицы: clever, intelligent, sensible (рациональная, положительная оценка); bright, smart, brilliant (эмоциональная, положительная оценка с достаточно высокой степенью экспрессивности); genius олицетворяет наивысшую степень превосходства интеллектуальных способностей лидера.

Тематическая группа "Энергичность” включает в себя аксиологические единицы, посредством которых вербализуются такие качества лидера, как активность, динамичность, трудолюбие, энтузиазм, амбициозность. В большинстве случаев это сочетание существительного energy с прилагательными-интенсификаторами, имеющими положительную оценку: tireless energy, undiminished energy, irrepressible energy. У этих прилагательных заметно выраженная экспрессивность. Прилагательные active, energetic, dynamic также выражают положительную оценку, но особой экспрессивностью не отличаются. Слова ambition (ambitious), hard work (hardworking) рационально выражают положительную оценку, что касается словосочетания enormous industriousness, то оно несёт в себе эмоционально-оценочный компонент благодаря прилагательному enormous. Существительное положительной оценки enthusiasm и его более экспрессивные синонимы zest, zeal также относятся к этой группе.

В тематической группе "Смелость” отметим лексические единицы, выражающие разные оттенки смелости, например, courageous, decisive, fearless, brave. Это прилагательные положительной оценки сочетающие как эмоциональный, так и рациональный оценочные компоненты. Прилагательное bold, имплицитно содержащее элемент авантюризма, имеет дополнительное дерогаторное значение в британском варианте: bold – 1. brave, confident, and adventurous; not afraid to take risks. 2. derog without respect or shame [4].

В американском лингвосоциуме данное качество может оцениваться как отрицательно, так и положительно в зависимости от контекста. Приведём примеры:

Don Perata, the leader of the Senate’s Democratic majority, described Mr. Schwarzenegger’s 30-minute speech as "wonderful”, adding that the governor was providing just what the state needed: "bold leadership” [The Economist, Jan.8, 2005, p.46].

В вышеприведённом примере слово bold имеет положительную коннотацию.

Mr. Bush has passed the first Gingrich test by embracing big bold ideas, such as Social Security reform and tax simplification [The Economist, Jan.22, 2005, p.47].

Высказывание с оттенком иронии придаёт слову негативную коннотацию. Прилагательное big в сочетании с данным словом приобретает отрицательный смысл (нереальные замыслы).

Ещё одно слово положительной оценки, имеющее высокую степень экспрессивности, входящее в состав как британского, так и американского сленга – guts (храбрость, отвага). Оно также относится к тематической группе "Смелость”. Напр.:

Our pick for the excellent people of Texas is the former congressman who had the guts to get the ethics investigation of Tom DeLay started [http://www. esquire. com/2006].

Следующая, отмеченная нами тематическая группа – "Удачливость” включает в своё ассоциативное поле несколько качеств: популярность, успех в достижении цели, уверенность в своих силах. К этой группе мы отнесли следующие лексические единицы: popular, lucky, successful, self-confident, optimistic, ultra-competitive, triumphant. Это прилагательные положительной оценки с разной степенью интенсивности и экспрессивности. Здесь выделяются прилагательное ultra-competitive, за счёт префикса ultra-, и прилагательное triumphant благодаря сильной степени оценки, выраженной корневой морфемой triumph. Существительные a winner, the forerunner, the front-runner, the victor, champion, также относящиеся к указанной группе, размещены в порядке возрастания интенсивности оценки. Более высокой степенью оценки отличаются эпитеты a sure-footed governor, a sky-high approval rating, immense personal popularity. Глагол to lick, относящийся к сленгу в значении побеждать, достаточно экспрессивен и имеет положительную оценочную коннотацию. Ср.: He came in and in a very polite way his message was ‘I’m smarter than you, and I can lick you’ [The Atlantic, Oct. 2004, p.111].

Тематическая группа "Честность” представлена прилагательными с положительным, рациональным компонентом оценки honest, sincere, outspoken. Прилагательные с положительным рациональным компонентом оценки credible, reliable, responsible, accountable входят в тематическую группу "Ответственность”. Учитывая причинно-следственные связи, прилагательное trustworthy можно отнести как к группе "Честность”, так и к группе "Ответственность”, так как оно обладает признаками обеих групп.

В тематическую группу "Компетентность” входят в основном прилагательные с рациональным, положительным оценочным компонентом: professional, distinguished, experienced, capable, competent, effective. Степень интенсивности оценки примерно одинаковая. В словосочетаниях higher professional skills и highly qualified степень интенсивности оценки повышается за счёт слов higher/highly.

Тематическая группа "Уникальность” включает в себя в основном эмоционально окрашенные прилагательные положительной оценки: remarkable, impressive, prominent, unique, unorthodox, formidable, charismatic, phenomenal, the most outstanding. Словосочетания, имеющие яркую экспрессивно-стилистическую окраску, более экспрессивны. Они выражают высокую степень положительной оценки личных качеств политического лидера: extraordinary political vision, unique creative abilities. В первом случае этому способствует усилительное слово extraordinary, во втором словосочетании семантика прилагательного unique – "уникальный”. В словосочетании volcanic creative potential экспрессивность выражена метафорическим эпитетом volcanic – "вулканический”. Метафора brimming with fresh ideas также достаточно яркая и экспрессивная. Относительно метафоры rising star можно сказать, что это стёршееся стилистическое средство. Она настолько часто появляется в политическом контексте при характеристике молодого, перспективного политика, что теперь уже носит характер клише. Например: Massey, 34, considered by many Georgia Democrats as their party’s rising star, is one of at least three candidates eyeing the race against Coverdell [Marietta Daily Journal, Jul. 6, 1997, p.3B].

Ещё два важных качества сильного политика, также представленные нами в виде тематических групп – "Лидерство” и "Влиятельность”. По тематическому признаку к обеим этим группам можно отнести прилагательные: significant, powerful, tough, strong, great, а также существительное leader, имеющее положительный денотат и имплицитно подразумевающееся значение – лучший, способный повести за собой партию, народ, страну. В сочетании с другими словами эти лексические единицы и их дериваты приобретают более высокую степень положительной оценки, например, powerful force, a great leader, strong leadership, the power of one’s ideas, leadership skills.

Лексико-семантический анализ и классификация аксиологической лексики по соответствующим тематическим группам позволили выявить типичные качества сильного лидера. Однако, при комплексном изучении политического имиджа нельзя ограничиваться только средствами лингвистического анализа, игнорируя психологическую и социальную стороны этого явления.

В настоящее время в имиджелогии широко используется теория архетипов.

Архетип – прообраз, первоначало, образец [6, с.67], несёт сильный эмоциональный заряд, так как затрагивает систему коллективного бессознательного, что способствует манипулированию общественным сознанием.

Если при восприятии рекламы подключается архетипический уровень, у воспринимающего автоматически усиливаются все соответствующие данному архетипу эмоциональные реакции и бессознательные ожидания [6, с.71].

Образ сильного лидера содержит в своей основе архетип "героя”, что наделяет носителя имиджа определёнными качествами, диктует соответствующее ролевое поведение. Архетип "героя” доминирует в современных портретах американских политических деятелей. Подобной точки зрения придерживается Е.В. Бакумова [7, с.271].

Формирование образа лидера-героя проследим на примере одного из представителей демократической партии США Элиота Cпитцера.

В ходе исследования было отмечено наличие некой двойственности восприятия и оценки имиджа данного политика. Это объясняется тем, что его образ построен на грани мифа и реальности. Представляя Cпитцера как неординарную личность, журналист приводит полярные мнения об этом человеке, с одной стороны "обожествляя”, а с другой стороны "демонизируя” его образ, что вызывает у избирателей дополнительный интерес к политику. Приведём пример-цитату из статьи об этом человеке: Spitzer has spent hundreds of the preceding work weeks transforming himself from a relatively obscure elected state official into one of the most loved and hated – and certainly feared – men in America [The Atlantic, Oct. 2004, p.108].

Из данного примера следует, что равнодушно воспринимать Cпитцера нельзя, – его можно любить или ненавидеть и бояться. Более того, все характеристики указаны в превосходной степени оценки (the most).

Созданию мифической стороны имиджа Элиота Cпитцера способствует ряд метафор и сравнений, в которых также проходит тема божественного и демонического. Заголовок статьи носит название The Crusader, что наделяет объект оценки дополнительной оценочной коннотацией. Олицетворяя Спитцера с крестоносцем, автор имплицитно приписывает ему качества, присущие рыцарям, что подчёркивает исключительность и избранность политика. Напр.: To hear Spitzer speak about his job, about what it has become, about what he’s made it, is like sitting down with Bruce Wayne, Batman’s alter ego, and asking him why he dresses like a bat and lurks in the corners of Gotham each night; If Joe Chill’s bullet gave birth to the Dark Knight; Reagan’s "new federalism” gave birth to Eliot Spitzer; Invoking the Martin Act, Spitzer went after Wall Street with the hammer of Thor; Eliot Spitzer – the man whom Time once likened to Moses...

Скрытый коннотативный смысл приведённых высказываний заключается в косвенной оценке личности политика и его деятельности через олицетворение с известными колоритными фигурами. Апеллируя к фоновым знаниям реципиентов, журналист наделяет Спитцера качествами мифических, библейских героев, а также современных популярных сильных личностей, включая экс-президента Рейгана и персонажей известных комиксов. Бэтмен, Тёмный Рыцарь, Крестоносец, Тор – древний скандинавский бог, вождь древних евреев Моисей – всех этих героев объединяет наличие сверхспособностей или каких-либо неординарных качеств, что даёт им явное превосходство над обычными людьми.

Мы уже отмечали наличие двойственности в имидже Спитцера с преобладанием положительной оценки присущих ему качеств. "Спитцера-мифического” отличает превосходство над окружающими его людьми, "Спитцер-реальный” предстаёт в образе обычного человека. Однако и в этом амплуа он не теряет своей исключительности. Для того чтобы максимально приблизить политика к народу, корреспондент в процессе оценки использует высоко экспрессивную аксиологическую лексику разговорного стиля с разной степенью интенсивности, грубовато-шутливой эмоциональной окраски иногда с амбивалентным значением. Приведём примеры:

Spitzer may have been a geek, but he was a tireless geek.

Today he’s an adult wonk, with an attention to detail that seems borderline obsessive.

a geek – честный, усидчивый студент

a wonk – усердный студент [8].

К указанному контекстуальному значению данных слов приобщается ещё и шутливая коннотация с высокой степенью интенсивности оценки. Слово geek многозначный сленгизм (гнусный, отвратительный человек, а также чудак), имеет дополнительный шутливо-пренебрежительный оттенок. Подобная энантиосемия типична для молодёжного сленга. Используя элементы разговорного варианта языка, в частности студенческого сленга при характеристике политика, журналист стремится к более фамильярному тону, чтобы представить объект оценки в роли "своего парня”, что, скорее всего, обеспечит кандидату поддержку среди молодёжи. Говоря на языке той целевой аудитории, на которую рассчитана информация, политик становится ближе к избирателю.

Факты личной биографии и некоторые детали, подчёркивающие обычность и вместе с тем неординарность его личности, также способствуют созданию привлекательного имиджа. Напр.: He has one pair of dress shoes. His family is very comfortable now but everything they have has come by hard work and using fierce intelligence. It really is that American dream that he comes from, and no one in his family takes it for granted. He lives simply and in a very spare way.

Неотъемлемым атрибутом биографии политика, претендующего на успех и популярность, является его соответствие образу героя "американской мечты” – человеку, достигшему "высот” благодаря собственному трудолюбию и интеллекту. Скромность в выборе одежды и простой образ жизни, лишённый излишней роскоши, также подчёркивают истинное величие персоны. Близость к имиджу "человека из народа” достигается при помощи детального описания его одежды, когда он прибыл на встречу с репортёром. Журналист намеренно уделяет этому особое внимание: Perhaps for one of the last times in his adult life he is with them, really with them – in jeans and a UNION LAWYERS FOR KERRY T-shirt, his legs crossed and a duffel bag at his side. Reading a book called America and the World...

Демократический стиль одежды: джинсы, футболка с агитационной надписью "Союз юристов за Керри”, вещевой мешок и книга в руках, – таким неприметным и скромным рисует его корреспондент. Спитцер сидит в удобной позе, скрестив ноги. Эта незначительная деталь также роднит его с обычными людьми, поэтому журналист не случайно акцентирует внимание на такой подробности.

Важное место занимает описание внешнего облика Спитцера: a tall, balding man, forty-five years old, whom three different women with no affiliation to him have recently told me they see as virile and somehow, um, sexy.

Очевидно, чтобы повысить интерес женской половины избирателей к личности Спитцера, корреспондент отмечает его внешнюю привлекательность, ссылаясь на мнение трёх независимых "экспертов-женщин”, которые считают данного политика мужественным и сексуальным. Точное указание возраста также повышает рейтинг Спитцера, так как предполагается, что сорок пять лет, – это наиболее благоприятный возраст для построения успешной карьеры на политическом поприще.

Как было отмечено выше, Спитцера представляют в образе сильного лидера. Базовые атрибуты имиджа сильного лидера вербализуются посредством лексики с аксиологическим компонентом положительной оценки, заложенным в денотате или коннотации. Эту лексику мы распределили по тематическим группам:

НЕУТОМИМОСТЬ — прилагательные: obsessive, tireless, enthusiastic; существительное: enthusiasm;

ЭНЕРГИЯ — прилагательные: active, destructive, virile, sexy; существительные: energy, resources; глагол: to reinvigorate;

ТРУДОЛЮБИЕ — словосочетание: hard work; существительные: a wonk, a geek;

СМЕЛОСТЬ — прилагательные: fearless, fierce, rampaging, revolutionary; глаголы: to attack, to fight; метафорические номинации: Crusader, Moses;

УВЕРЕННОСТЬ — существительное: confidence; прилагательные: articulate, credible, comfortable;

УМ — существительные: intelligence, strategy; прилагательное: smart (smarter);

НЕОРДИНАРНОСТЬ — прилагательные: extraordinary, the best, the most, different, great, unorthodox, remarkable; метафорические номинации: Batman, the Dark Knight, the Democratic Party’s future;

ВОЛЯ К ПОБЕДЕ — глаголы: to emulate, to run for, to lick; существительные: aggressiveness, enemies, battle; прилагательные: ultra-competitive, tough; метафора: the hammer of Thor;

ВЛАСТЬ — прилагательные или атрибутивные причастия: powerful, empowered, feared, significant; существительные: power, Enforcer; глаголы и глагольные сочетания: to wield, to compel, to get standing ovations, to wrap the audience more and more tightly in one’s grip;

УСПЕХ — существительные: success, prominence, the winner; глаголы: to thrive, to win; прилагательные: successful, lucky; метафора: a rock star.

Ещё одна особенность имиджа Элиота Спитцера состоит в том, что политик выступает в роли лидера-борца, отстаивающего права и интересы рядовых граждан. Его основная функция – защитник (the people’s lawyer).

Ранее мы уже отмечали наличие некой амбивалентности лексического значения аксиологически маркированных единиц и двойственности восприятия идей, вербализуемых посредством этой лексики. Это объясняется тем, что практически ни один политический текст не обходится без подтекста. В политическом дискурсе слова, зачастую употребляются в переносном значении. Многие политические тексты, в том числе и те, в которых даётся оценка какому-либо политическому деятелю, пропитаны иронией и сарказмом.

Известно, что один из наиболее действенных способов победить противника – это высмеять его публично. Иронические высказывания в речах политических деятелей в адрес своих конкурентов, как правило, оказывают большее влияние на мнение избирателей, нежели открытое негативное отношение к сопернику.

То же самое утверждает Т.А. ван Дейк: "обвинение и пренебрежение могут быть выражены более эффективно, если они не выносятся категорично, а делаются в более мягкой форме посредством иронии” [9].

По степени убедительности ирония действительно является сильным средством. Во-первых, это интеллектуально завуалированная насмешка, позволяющая выставить объект насмешки в невыгодном для него свете. Во-вторых, умение иронизировать способствует повышению статуса самого субъекта, помогая ему выглядеть остроумным, уверенным и компетентным в глазах избирателей. Приведём пример, в котором высмеивается интеллектуальная ограниченность политика: Occupying Barbara Jordan’s former seat, Jackson Lee has spent her time on crucial work such as complaining that hurricane names are "lily white” and that "all racial groups should be represented” when it comes to naming killer storms [http://www.esquire.com/2006].

В американском социуме стремление к расовому равноправию иногда доходит до абсурда. Нелепое предложение политика, чтобы в названиях ураганов присутствовали и другие цвета, кроме белого, обоснованное расовым равноправием, звучит комично. Иронизируя по поводу этого странного предложения, журналист называет работу политика решающей, что ещё больше компрометирует Джексон Ли и её слабые политические действия.

В ходе исследования мы пришли к заключению, что худшим качеством политического лидера является слабость. Методом сплошной выборки из политических газетных и журнальных статей было отобрано 200 аксиологических единиц с отрицательным знаком оценки. В данной статье будут представлены некоторые из оценочно маркированных единиц, объединённых в общую тематическую группу – СЛАБОСТЬ ПОЛИТИЧЕСКОГО ЛИДЕРА. На них обычно делают акцент в процессе пейоризации имиджа политика. В данной группе выделено шесть наиболее типичных видов слабости. Каждый вид включает в себя несколько качеств человека, представленных нами в форме тематических подгрупп, в которые были помещены существительные, прилагательные, глаголы и словосочетания, носящие соответствующий признак. Указанные качества негативно оцениваются американским лингвосоциумом, а выражающие их лексические единицы обладают разной степенью экспрессивности.

Приведем примеры тематических групп, репрезентирующих «слабости» политического лидера:

1) лексические единицы, объективирующие «черты характера»:

Гнев: anger, gruff, bellicosity, bullying, short-fused; Тщеславие: to boast, vanity, hubristic, sanctimonious, portentous; Обидчивость: taciturn, offensive, sulky, sour, tetchy; Робость: timid, coward; Занудство: dull, lackluster, nerd

2) лексические единицы, эксплицирующие «физическую слабость»:

Усталость: tired, weariness, to lose steam; Нездоровье: poor health, feeble, to smolder; Неуклюжесть: awkward, clumsy; Старость: old, aging

3) лексические единицы, вербализующие «психологическую слабость»:

Подавленность: dispirited, frustrated, disillusioned;

Неуверенность: hesitant, to stumble, to falter, stiff, erratic, shaky, to wobble; Косноязычие: inarticulate, twisted tongue, a rocky relationship with the language, a tongue-tied country bumpkin;

Неадекватная самооценка: inferiority complex, idiosyncratic, most paranoid; talentless narcissist

4) лексические единицы, манифестирующие «интеллектуальную слабость»:

Поверхностность: lack of judgement, hooey;

Недальновидность: short-sighted;

Безрассудство: reckless, to be nuts, dotty, mad-as-hell, pig-wrestling mad;

Неполноценность: as if one were recovering from a lobotomy

5) лексические единицы, выступающие вербальными экспликаторами «моральной слабости»:

Порочность: scoundrel, human scum, a malign angel, a womanizer, a sugar-daddy; Лживость: a liar, to fiddle, dodgy, a flying pig, a promise-breaking plutocrat; Лицемерие: artificial, hypocrisy, shiny-faced evangelism, God-drenched rhetoric; Коррумпированность: corruption, shady dealings, Whitehall mandarine, to gerrymander

6) лексические единицы, репрезентирующие «политическую слабость»:

Безволие/зависимость: a lapdog, an opportunist, to march in lockstep, a lame duck, a

union stooge, a peacenik leader, a faithful hound;

Некомпетентность: incompetent, inexperience, politically confused, vulnerable;

Идеологический экстремизм: disloyalty, intolerant, a bigot, radical, racist, extremist,

diehard leftist;

Пустословие: populism, dogmatic, demagoguery, to repeat one’s mantra, the chief

screamer;

Невезучесть: to fail, loser, underdog, to come a cropper

В процессе анализа и классификации пейоративных и мелиоративных аксиологических единиц было отмечено следующее:

Наиболее ценными качествами сильного политического лидера являются неутомимость, энергичность, трудолюбие, смелость, уверенность, ум, неординарность, воля к победе, власть, успешность. Предпочтителен образ лидера-героя.

Самую многочисленную группу составляют единицы, вербализующие слабость политическую, моральную и слабость характера, следовательно, это те виды слабости, которые фатальным образом отражаются на имидже политического лидера, так как в системе ценностей американского лингвосоциума эти качества в большей степени порицаются.

Зачастую пейоративная оценка выражена через стилистические средства, в основном это метафоры (a faithful hound), эпитеты (a promise-breaking plutocrat), ирония (the chief screamer). В составе аксиологической лексики, используемой для создания негативного имиджа, встречаются разговорно-сленговые единицы (short-fused).

В американской лингвокультуре критике и насмешке подвергается политический экстремизм. Слабыми политиками считаются те, кто разделяет крайне левые взгляды, не отличается толерантностью, радикалы, фанатики и расисты.

Таким образом, при создании щценочного портрета политического лидера США активно используется аксиологическая лексика, которая выполняет не только квалификативную функцию, но и, воздействуя на эмоциональную сторону сознания избирателей, служит средством формирования общественного мнения. В зависимости от интенций адресанта – сформировать у людей позитивное или, наоборот негативное отношение к кандидату, акцентируются соответствующие качества политика. Классификация оценочной лексики по тематическим группам позволила выявить наиболее предпочтительные характеристики сильного политического лидера, а также наиболее часто акцентируемые качества его антипода – слабого политика.

 

Библиографический список

1. Пономарёва О. А. Актуализация политического имиджа В.В. Путина в российских и американских СМИ. Автореф. дисс.к.ф.н. Волгоград 2005, 28с.

2. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография/ Ин-т языкознания РАН; Волгогр.гос.пед.ун-т. – Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.

3. Аристотель Поэтика. Риторика, Санкт-Петербург, изд. "Азбука”, 2000. – 350 с.

4. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992. - 1528pp.

5. D.B. Guralnik. Webster’s New World College Dictionary. Third edition – New York, 1995. - 1514pp.

6. Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж и архетип// Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб.науч.тр. – Волгоград: Парадигма, 2006. – с.66-73.

7. Бакумова Е.В. Национально-культурные особенности жанра политического

портрета// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности:

Сб.науч.тр.- Воронеж, ВГУ, 2002.- с. 267-273.

8. Англо-русский словарь американского сленга: - М.: Изд. "Книжный сад”, 1993.- 544c.

9. van Dijk T.A. (2004) Politics Ideology and Discourse.  http://www.discourse -in society.org/ teun.html.

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443x (13.05.2016)
Просмотров: 86 | Теги: имидж | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016