Вторник, 06.12.2016, 20:54
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту


Главная » Статьи » Филология и перевод

ФУНКЦИИ МЕТАФОР В РЕАЛИЗАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ФУТБОЛЬНОГО КОММЕНТАТОРА (на материале русского языка)

М. В.Санатина

ФУНКЦИИ МЕТАФОР В РЕАЛИЗАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ФУТБОЛЬНОГО КОММЕНТАТОРА (на материале русского языка)

Рассматриваются различные подходы к исследованию метафор, их основных свойств и функций в реализации всех уровней профессиональной языковой личности футбольного комментатора. Исследуется использование метафор-знаков, метафор-образов и метафорических моделей в футбольном комментарии на материале матчей ведущих российских спортивных телеканалов, а также в сети Интернет.

Ключевые слова: метафора-образ, метафора-знак, метафорическая модель, фрейм, слот, профессиональная языковая личность, функции метафор, свойства метафор.

 
Метафора всегда привлекала внимание лингвистов. В настоящее время существует множество работ, посвященных данному явлению. Они отличаются подходами к описанию, классификации и даже определению этого сложного понятия.

В античных риториках метафора рассматривалась как один из видов тропов, служивших для «украшения» речи, придания ей выразительности, убедительности. Исследователи метафоры в риторическом аспекте первыми обратили внимание на одно из главных свойств метафоры - «возможность в конкретных образах воплощать и пояснять абстрактные понятия» [12. С. 108]. В риторике важна не столько новизна или яркость метафоры, сколько ее эффективность, которая и определяет степень воздействия на аудиторию.

Практически противоположные требования предъявляют к метафоре литературоведы. Для них метафора - средство создания художественного образа и выражения авторского стиля писателя. Чем более яркой и неожиданной будет метафора, тем выше ее художественная ценность.

Свойство метафоры устанавливать связь между гетерогенными явлениями обосновало ее использование в дидактике как средства объяснения сложных или абстрактных понятий. По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, «Суть метафоры заключается в понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида» [9. С. 115]; таким образом, можно найти что-то общее, позволяющее сравнить уже известное с новой информацией, которую нужно объяснить.

Кроме толкования имеющейся информации метафора используется для формирования нового знания. «Она выступает креативным когнитивным механизмом, позволяющим обнаруживать сходство между различными предметами и явлениями вследствие применения знаний и опыта, приобретенных в одной области, для решения проблем в другой области» [8].

Не следует забывать и о высокой экспрессивности и оценочности некоторых метафор. «Из всех тропов метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении самых различных предметов и явлений, по существу, по-новому осмысливая предмет, метафора способна вскрыть его внутреннюю природу» [6. С. 116].

Метафора может также отражать объективные процессы, происходящие в обществе и в отдельных областях жизни человека. Поэтому актуальной задачей современной лингвистики считается исследование метафор, функционирующих в различных дискурсах.

Доминирующий антропоцентризм науки в целом определяет выбор языковой личности (далее - ЯЛ) одним из главных объектов исследования.

Перспективным направлением современной лингвоперсонологии является описание профессиональной ЯЛ, которая представляет собой идеальный и обобщенный портрет представителя определенной профессии, владеющего специальным языком, тезаурусом, а также следующего стереотипам профессионального поведения [1. С. 5].
Во все времена спорт являлся важной составляющей жизни человека, спортивные победы поднимали престиж государства на международной арене, часто они приравнивались к победам в политике. Футбол является одним из самых популярных видов спорта, поэтому наше внимание привлекла профессиональная ЯЛ футбольного комментатора.

Данная статья посвящена функционированию различных видов метафор при реализации профессиональной ЯЛ футбольного комментатора. Материалом для исследования послужили трансляции футбольных матчей на российских телеканалах (Первый канал, Россия-2, Спорт, НТВ, НТВ - Спорт, Евроспорт и др.), а также в сети Интернет.
Одно из первых упоминаний о понятии «ЯЛ» можно встретить в трудах немецкого лингвиста И. Л. Вайсгербера. В работе «Родной язык и формирование духа» он пишет: «Никто не владеет языком лишь благодаря своей собственной ЯЛ, это языковое владение вырастает в нём на основе принадлежности к языковому сообществу» [3. С. 81].
В. В. Виноградов стал одним из первых в русской лингвистике, кто сформулировал понятие «ЯЛ». Именно В. В. Виноградов обобщил результаты исследований предшественников [2. С. 11].

Г. И. Богин создал модель ЯЛ, в которой человек рассматривается с точки зрения его «готовности производить речевые поступки, создавать и принимать произведения речи» [2. С. 154].

Ю. Н. Караулов выделил три уровня ЯЛ: вербально-семантический, лингвокогнитивный и мотивационно-прагматический [7. С. 42].

Вербально-семантический уровень ЯЛ включает в себя слова, грамматические, парадигматические, семантико-синтаксические, ассоциативные структуры, модели словосочетаний и предложений [7. С. 42]. Данный уровень профессиональной ЯЛ футбольного комментатора обусловливает особенности его речи, выбор им языковых и стилистических средств.

На данном уровне компетентность футбольного комментатора отражается в свободном владении спортивным подъязыком и всеми его пластами: терминологией, профессионализмами и профессиональными жаргонизмами.
Метафорический перенос широко используется в языке футбольного комментария.

Здесь метафора часто является средством вторичной номинации. Метафора-знак с точки зрения функциональных характеристик коррелирует с содержательно-фактуальной информацией [10. С. 25]. Под вторичной номинацией понимают «использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения» [4. С. 129]. «Метафора является моделью, выполняющей в языке ту же функцию, что и словообразовательная модель, но только более сложную» [11. С. 180].

Для языка футбольного комментария «сферами-донорами» являются военная лексика: оборона, защита, нападение, фланги, защитник, нападающий, прострел, лексика других видов спорта: велосипед, хет-трик, лексика азартных игр: покер и других областей: черпачки, стенка.

«Семантика спортивного термина может включать коннотативный компонент. Это касается терминов, образованных семантическим путем и являющихся метафорами. Составители словарей иногда заключают такие слова в кавычки, чтобы подчеркнуть их образность и разговорный характер» [5. С. 124]. Особенностью языка спорта является невозможность четко определить границы между его пластами, так как профессионализмы и даже жаргонизмы нередко переходят в разряд терминов.

Большинство людей имеет возможность смотреть футбольные матчи по телевидению или в сети Интернет, что избавляет комментатора от необходимости в подробном описании событий, поэтому большее значение придается анализу моментов и воздействию на зрителя. Для этого нередко используются различные стилистические средства, в том числе и метафоры-образы, которые «сополагаются с содержательно-концептуальной информацией» [10. С. 24]. Данные метафоры придают повествованию эмоциональность, оценочность и привлекают внимание зрителей: завернул «самокрутку» (мяч), тащит мяч, зацепился за мяч, искорка этой игры прыжок «рыбкой» и др.

Лингвокогнитивный уровень ЯЛ отражает понятийную картину мира, иерархию смыслов и духовных ценностей [7. С. 54]. Здесь можно выделить ряд особенностей профессионального образа мира, выраженного через обобщенные понятия, идеи, концепты. Центральную часть концептосферы занимают концепты «футбол», «команда», «игра» и др.
Концептуальные сферы, которые вступают друг с другом в метафорические отношения, образуют концептуальные метафорические модели [1. С. 7]. Метафора - когнитивная модель «обобщает случаи комплексной реализации основных сочетаемостных возможностей метафорических конструктов» [10. С. 24].

Наиболее продуктивной метафорической моделью является модель «футбол - война (борьба)». Несмотря на то, что футбольные матчи носят мирный характер, факт соревнования, желание доказать свое превосходство не могут не отражаться на выборе лексики. Футбольное соревнование сравнивают с различными видами борьбы: «Бавария» на тропе войны; Воскресный бой на «Металлисте»; «Спартак» оказался не готов к бойне; Сегодняшние дуэлянты выходили к барьеру в тренерском облачении; После драки ногами машут.

Все этапы соревнования, действия игроков, решения тренеров, итоги описываются комментатором при помощи военной лексики: Гости, отразив атаку, сами переходят в наступление; Активно наступают игроки ЦСКА; Советские футболисты предпринимают длительный штурм ворот; Челси славится сильной защитой; они окопались в обороне; Слабые места в построении испанцев.

Участники футбольного события описываются как военные различного ранга: тренер: «генерал», «фельдмаршал» и «генералиссимус» футбола; ведущие полководцы, неумелый полководец, начинающий полководец; штабной начальник или боевой командир; игроки: универсальный солдат, безупречный солдат, рядовой солдат. Нередко игроки определяются как различные виды оружия: забивное орудие Базелюка; «Зенит» в ожидании «бомбы»; Пять главных «пушек» футбола; трезубец сборной; тяжелая артиллерия.

Несмотря на всю «жесткость» спортивных соревнований, нельзя отрицать их эстетическую составляющую. Комментатор часто сравнивает футбольный матч с искусством, подчеркивая красоту действия и талант участников, поэтому второй метафорической моделью является «футбол - искусство».

Наиболее часто футбол сравнивают с кино или театром, так как данные виды искусства являются динамичными: Спектакль Андрея Аршавина; Сценарий финала; Накал страстей как в голливудских блокбастерах. Тренер является режиссером: Игра прекрасно срежиссирована Хиддинком; Великий режиссер футбольных спектаклей. Игроки представляются актерами, хорошо или плохо играющими свои роли: Любая его роль остается эпизодической; Его роль в игре оказалась минимальной; актеры как в лучших блокбастерах.

Примечательно, что в последнее время все чаще сравнение с актерскими талантами является негативным, так как этим характеризуются моменты симуляции игроком полученной травмы: о, да, это актер, который ещё не получил «Оскар» (К.Рональдо); он наверняка бы выступал на лучших театральных сценах мира (Бускетс); «Барселона» играет в театр и так далее.

Также можно наблюдать использование музыкальной, художественной, танцевальной и литературной метафор: Прелюдия к матчу; Увертюра к настоящей игре; Он сегодня первая скрипка в оркестре; Испанская сборная исполнила зажигательный танец; Это был победный штрих; Вся палитра действий; Он в центре всех композиций.

Метафорическая модель «футбол - работа» классифицирует участников как ленивых или трудолюбивых работников, опытных или нет мастеров своего дела: Играл спустя рукава; Не покладая ног; Они просто могли бы курить в сторонке; не доработал; футбольная работа; работа в раздевалке; Он - рабочая лошадка команды; фланги не работают; на хлеб себе зарабатывает и др.

«Футбол - другой вид спорта»: Гонка за «Золотой бутсой»; Пит-стоп команды (гонки), Финальный нокаут от «Боруссии», «Барса» должна держать удар, Гранатово-синие положили на лопатки «Реал» (борьба); гроссмейстер на тренерском поприще, гроссмейстер от футбола (шахматы).

«Футбол - магия»: бразильский волшебник, настоящий волшебник, иллюзионист, Хоттабыч, фокусник и гипнотизер и пр.

Следующая метафорическая модель «футбол - пища». С ее помощью игра характеризуется как «вкусное» или не очень блюдо, а также как средство для пропитания: Штрафные - это его хлеб; Вкус к игре, вкус к хорошему футболу; Очень пресно играют; Хочется чего-нибудь пряного, острого; Двести «сухарей» Игоря Акинфеева; Семак кашу не испортит.

Коммерциализация спорта не могла не отразиться и на языке футбольных комментаторов. Модель «футбол - бизнес» описывает футбольные клубы как покупателей и продавцов, футболистов как товар, игру как коммерческую деятельность и пр.: Его партнер не смог извлечь дивидендов из паса; Петр Тэн взят в аренду у московского ЦСКА; Единственным оправданием таких инвестиций должны быть победы; Слухи и сплетни футбольного рынка.
Одним из основных концептов футбольного дискурса является концепт «команда», подчеркивается важность слаженной работы всех участников как единого целого. Для характеристики единства используются следующие метафорические модели: 1) «команда - механизм»: Винтик механизма, моторчик, немецкая машина; Клопп подкручивает винтики; Футбольные рычаги; 2) «команда - организм»: рождение новой сборной; команду лихорадит; Весь организм команды функционирует правильно; Будто нож в сердце команды воткнул; Глупо команде мозги промывать; 3) «команда - социальная группа»: Футбольная семья; Вожак сборной; 5-й класс.

Мотивационно-прагматический уровень ЯЛ включает устойчивые коммуникативные потребности и коммуникативные черты, порождаемые целями и мотивами [7. С. 43]. Он отражает ценностное отношение комментатора к футболу.
Важнейшими концептами этого уровня профессиональной ЯЛ футбольного комментатора являются концепты победа/поражение, а также концептуальная оппозиция свои/чужие. Для их характеристики метафоры-образы, которые помогают наиболее ярко охарактеризовать «ценностное» отношение комментатора.

Несмотря на то, что футбольный комментатор должен быть объективным и «сохранять нейтралитет», в ходе анализа мы пришли к выводу, что победы «своей» команды характеризуются чаще как заслуженные и красивые: триумф, королевская месть, победа - жизнь, а поражение - как досадное недоразумение, случайность или результат ошибки судейства: невезение, неуспех. Победа соперника приписывается случайности: повезло, выиграли в лотерею, а поражение является результатом отличной работы «нашей» команды: капитуляция, сложили голову, тотальный разгром.

Итак, проанализировав тексты футбольных комментариев, мы пришли к выводу, что различные виды метафор играют большую роль при реализации всех уровней профессиональной ЯЛ футбольного комментатора. Метафора выполняет здесь номинативную, экспрессивно-оценочную, эстетическую, прагматическую и когнитивную функции.

Список литературы

1. Азначеева, Е. Н. К проблеме типологизации профессиональной языковой личности музыканта / Е. Н. Азначеева // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - № 43 (181). - Филология. Искусствоведение. Вып. 39. - С. 5-9.
2. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов : дис. ... д-ра филол. наук / Г. И. Богин. - Л., 1984. - 354 с.
3. Вайсгербер, И. Л. Родной язык и формирование духа / И. Л. Вайсгербер. - М.: Едиториал - УРСС, 2004. - 232 с.
4. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков / В. Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.
5. Елистратов, А. А. К проблеме стилистической стратификации спортивной лексики / А. А. Елистратов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2010. - № 1, ч. 1. - С.122-127.
6. Зарецкая, Е. Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е. Н. Зарецкая. - М.: Дело, 2002. - 480 с.
7. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М.: Едиториал - УРСС, 2003. - 263 с.
8. Кравцова, Ю. В. Понимание метафорической модели в современных научных парадигмах // Науковi пращ. - 2007. - Т. 67, вип. 54. - С. 44-47. - URL: http://lib.chdu.edu.ua/pdf/ naukpraci/philology /2007/67-54-10.pdf. - Дата обращения: 23.12.14.
9. Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / М. Джонсон, Дж. Лакофф. - М: Едиториал - УРСС, 2004. - 256 с.
10. Самигуллина, А. С. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / А. С. Самигуллина. - Уфа, 2008. - 42 с.
11. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М., 1988. - С. 173-204.
12. Тупицына, И. Н. Природа метафоры и ее использование в современной российской прессе / Е. Ю. Скороходова, И. Н. Тупицына // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - № 22 (160). - Филология. Искусствоведение. Вып. 33.- С. 108-114.

Вестник ЧелГУ № 15 (370) 2015. Филология. Искусствоведение. Выпуск 96

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443x (29.06.2016)
Просмотров: 55 | Теги: ФУТБОЛЬНЫЙ КОММЕНТАТОР | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2016