Вторник, 19.09.2017, 14:41
Высшее образование
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск по сайту



Главная » Статьи » Филология и перевод

ИЗМЕНЕНИЯ В СОДЕРЖАНИИ РУССКИХ АГРАРНЫХ ТЕРМИНОВ НА РУБЕЖЕ XX-XXI ВЕКОВ (на материале терминологии растениеводства)

Т.Н.Данькова, доктор филологических наук

ИЗМЕНЕНИЯ В СОДЕРЖАНИИ РУССКИХ АГРАРНЫХ ТЕРМИНОВ НА РУБЕЖЕ XX-XXI ВЕКОВ (на материале терминологии растениеводства)

АННОТАЦИЯ. В статье анализируются изменения в содержании русских аграрных терминов в новейший период развития русского языка, связанные как с преобразованиями в семантической структуре слова в целом, так и с изменениями в структуре отдельного значения. Преобразования в семантической структуре терминов растениеводства обусловлены такими процессами, как семантическая деривация, ретерминологизация, сужение семантической структуры русских сельскохозяйственных терминов, семантическая реструктурация.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: аграрная терминология, растениеводство, изменения в содержании словесных знаков, семантическая структура слова, семантическая деривация.

 

Как показали проведенные исследования, одно из значимых направлений в развитии современной аграрной терминологии русского языка - изменения в плане содержания словесных знаков - связано, с одной стороны, с преобразованиями в семантической структуре слова в целом, с другой стороны, с изменениями в структуре отдельного значения лексем сельскохозяйственной тематики.

На уровне семантической структуры слова изменения в плане содержания словесных единиц, относящихся к тематической сфере «Растениеводство», проявляются чаще всего как процессы семантической деривации, связанные с возникновением новых значений (семантических неологизмов) у имеющихся терминологических номинаций. Анализ лексикографических источников позволяет утверждать, что в новейший период развития русского языка наблюдается расширение семантической структуры терминологических единиц отдельных тематических групп (ТГ) исследуемой сферы. Так, например, названный процесс характерен для лексем, входящих в состав подгруппы «Приемы возделывания сельскохозяйственных культур», относящейся к ТГ «Агротехника»: гидропоника — «1. Выращивание растений без грунта, на питательных искусственных средах. 2. Такая среда для выращивания растений. Огурцы выращены на гидропонике» [1, с. 203], ср. представление лексемы гидропоника в толковых словарях советского периода: гидропоника — «выращивание растений без грунта, на питательных растворах» [2, т. 1, с. 309] и др.

Следует отметить, что на современном этапе развития аграрной терминологии русского языка изменения в плане содержания исследуемых номинаций нередко бывают связаны с возникновением в семантической структуре ряда терминов отдельных ЛCB, относящих такие термины к иным ТГ. Например, в советское время терминоединица монокультура имела значение «Спец. Бессменное возделывание в течение ряда лет какой-либо одной сельскохозяйственной культуры на одном и том же участке» [3, т. 6, с. 1231] и входила в состав ЛСГ «Приемы возделывания сельскохозяйственных культур», относящейся к ТГ «Агротехника». В новейший период в семантической структуре рассматриваемого термина сформировался новый ЛCB: «С.-х. Единственная сельскохозяйственная культура, возделываемая в хозяйстве» [1, с. 555] (ср.: монокультура — «возделывание одной и той же сельскохозяйственной культуры на одном и том же поле без соблюдения севооборота» [4, с. 321] и т.д.). Новое значение терминологической единицы монокультура способствует отнесенности указанной лексемы к ТГ «Культурные растения».

Таким образом, в новейший период развития русского языка отдельные аграрные термины расширяют сферу своего функционирования. Приобретая в рассматриваемое время новые ЛCB, такие слова могут относиться к разным ТГ терминосистемы сферы «Растениеводство». Данное явление можно рассматривать как один из вариантов процесса вторичной детерминологизации. Как отмечается в специальной литературе, «исходным материалом для терминов, образованных семантическим способом, являются сейчас чаще другие термины, а не лексические единицы - нетермины» [5, с. 47].

Вместе с тем в современной русской терминологии растениеводства наблюдается процесс ретерминологизации, то есть переноса готового термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением [см. подробнее: 6, с. 556]. Указанный процесс называют также межсистемным заимствованием терминов, нередко осуществляемым на основе метафорического переноса [см.: 5, с. 47]. Процесс ретерминологизации в современной терминосистеме растениеводства приводит к возникновению межнаучных, или межстилевых, терминов, принадлежность которых к исследуемой сфере нередко раскрывается в конкретном контексте: стресс растений («Другим основанием для внекорневой подкормки является устранение стресса растений, который может возникать при неблагоприятных погодных условиях или проведении мероприятий по защите растений») [7, № 1, с. 80], ср.: стресс — «(от англ. Stress "напряжение"), состояние напряжения, возникающее у человека или животного под влиянием сильных воздействий») [8, с. 1168] и т.д.

Как показывает анализ, в новейший период истории русского языка происходит также сужение семантической структуры ряда сельскохозяйственных слов, которое нередко проявляется в устаревании некоторых ЛCB, присущих исследуемым номинациям в советский период. Чаще всего устаревание отдельных значений наблюдается в семантической структуре словесных единиц, являющихся узкоспециальными терминами растениеводства. При этом, как правило, происходит устаревание нетерминологических ЛCB. Возможно, указанный процесс в семантическом развитии исследуемых номинаций связан с необходимостью выполнения одного из важных требований, традиционно предъявляемых к термину, - требования однозначности. Следует отметить, что в современных толковых словарях русского языка интерпретация значений некоторых терминоединиц, относящихся к тематической сфере «Растениеводство», во многом схожа с представлением рассматриваемых слов в специализированных сельскохозяйственных словарях. Так, например, терминологическая единица культиватор, имевшая ранее значения «Спец. 1. Сельскохозяйственное орудие, служащее для обработки вспаханной почвы, разрыхления ее. 2. Тот, кто выращивает, культивирует растения» [3, т. 5, с. 1825], сохранила в своей семантической структуре только первый ЛCB, сходный со значением указанной лексемы, представленный в сельскохозяйственном энциклопедическом словаре: культиватор — «сельскохозяйственное орудие для рыхления почвы, уничтожения сорняков, окучивания и подкормки растений» [4, с. 260; ср.: 1, с. 479].

Для аграрной терминологии русского языка новейшего периода характерны также процессы семантической реструктурации. По определению И.А. Стернина, «реструктурация смысловой структуры слова представляет собой изменение соотношения между отдельными значениями в структуре многозначной лексической единицы: одно значение оттесняется на периферию смысловой структуры слова, другое выдвигается в разряд основных, психологически наиболее актуальных для носителей русского языка в данный период» [9, с. 45]. В настоящее время в семантической структуре исследуемых номинаций весьма часто наибольшую яркость приобретают значения, относящие данные слова именно к сельскохозяйственной сфере, а несельскохозяйственные ЛCB перемещаются на второй план. Так, например, в рассматриваемый период на первый план выдвинулись сельскохозяйственные ЛCB словесных единиц оборот («(спец.) перевертывание с одной стороны на другую, обратную (вспашка с оборотом пласта)» [1, с. 680]), тук («(спец.) минеральное удобрение») [1, с. 1351]. Второстепенную значимость приобрели ЛCB указанных слов, не характерные для сельского хозяйства: оборот — «законченный цикл операций, производимых средствами передвижения», «торгово-промышленные, финансовые операции с целью воспроизводства» и др. [1, с. 680], тук — «(устар.) жир, сало» [1, с. 1351].

Как уже отмечалось, изменения в плане содержания словесных знаков аграрной тематики на рубеже XX-XXI вв. нередко затрагивают структуру отдельного значения, то есть совокупность сем отдельной семемы.

Семантическая модификация, проявляющаяся в утрате отдельных семантических компонентов, формировании новых сем или замене отдельных семантических составляющих лексического значения, в рассматриваемый период во многих случаях оказывается связанной с процессами деполитизации, деидеологизации лексики, снятия так называемых «идеологических наслоений» в семантике лексических единиц, изменениями в социальной оценочности словесных знаков и переориентацией номинаций с реалий доперестроечной действительности на реалии современной действительности [подробнее см.: 10; 11; 12; 13; 14 и др.]. Названные процессы характерны и для аграрной сферы, в первую очередь для ТГ «Экономика сельского хозяйства», включающей экономические термины, которые являются компонентами терминологических словосочетаний рассматриваемой сферы (ср.: аграрный бизнес [15, с. 41], зерновая биржа [6, с. 26] и др.) или участвуют в образовании новых терминологических единиц сельскохозяйственной тематики посредством интернациональной морфемы агро- (ср.: агроконсорциум [7, с. 12], агробизнес [15, с. 61] и др.).

Так, например, слово бизнес в словарях советского времени толковалось как «то, что является источником личного обогащения, наживы (деловое предприятие, ловкая афера и т.п.)» [16, с. 46]. В современных толковых словарях русского языка лексема бизнес зафиксирована в значении «предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль» [17, с. 47]. Снятие идеологизированных сем характерно также для слов биржа и консорциум-, биржа - «в буржуазных странах: учреждение для заключения финансовых и коммерческих сделок» [16, с. 46], ср. в современном русском языке: биржа — «учреждение, в котором осуществляются финансовые, коммерческие операции с ценными бумагами, валютой или массовыми товарами, продаваемыми по стандартам или образцам» [17, с. 48]; консорциум — «в капиталистических странах: монополистическое объединение крупных банков, банкиров для совместного проведения каких-нибудь крупных финансовых операций» [16, с. 284], ср. в современном русском языке: консорциум — «(экон.) временное соглашение между несколькими банками или промышленными компаниями для совместного размещения займа, проведения каких-либо крупных финансовых операций» [1, с. 450].

В целом проведенные исследования позволяют утверждать, что изменения в плане содержания словесных знаков, обозначающих реалии тематической сферы «Растениеводство», относятся к числу весьма значимых направлений в развитии аграрной терминологии современного русского языка. Исследуемое направление связано, с одной стороны, с преобразованиями в семантической структуре слова в целом, с другой стороны, с изменениями в структуре отдельного значения лексем сельскохозяйственной тематики. Преобразования в семантической структуре слова в целом обусловлены такими процессами, как семантическая деривация, или возникновение новых значений (семантических неологизмов) у имеющихся терминологических номинаций; ретерминологизация, то есть процесс переноса готового термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением; сужение семантической структуры сельскохозяйственных терминов; семантическая реструктурация - изменение соотношения между отдельными значениями в структуре многозначной лексической единицы.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. - СПб. : Норинт, 2001. - 1535 с.
2. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. — М. : Рус. яз., 1981-1984. - Т. 1-4.
3. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. - М., 1948-1965. - Т. 1-17.
4. Сельскохозяйственный энциклопедический словарь / под ред. В.К. Месяц. - М. : Сов. энцикл., 1989. - 655 с.
5. Лейчик В.М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. - изд. 3-е. - М. : Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.
6. Васильева Н.В. Термин / Н.В. Васильева // Русский язык : энциклопедия. - М. : Большая Рос. энцикл., 2003. - С. 556-557.
7. Новое сельское хозяйство. - 2007. - № 5, 6.
8. Новый энциклопедический словарь. - М. : Большая Рос. энцикл., 2007. - 1455 с.
9. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка: очерк изменений в русском языке конца XX века / И.А. Стернин. - Воронеж, 2003. - 75 с.
10. Загоровская О.В. Основные направления развития лексики русского языка на рубеже XX-XXI веков / О.В. Загоровская // Проблемы русистики на рубеже XX-XXI веков. - Воронеж, 2001. - С. 4-13.
11. Загоровская О.В. Русский язык в начале III тысячелетия: состояние и перспективы развития / О.В. Загоровская // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий : материалы II Всерос. науч.-практ. конф. - Воронеж : Воронеж, гос. пед. ун-т, 2003. - Ч. 1. - С. 15-23.
12. Загоровская О.В. Русский язык на рубеже XX-XXI веков: Исследования по социальной лингвистике и лингвокультурологии / О.В. Загоровская. - Воронеж : Научная книга, 2013. - 232 с.
13. Заварзина Г.А. Семантические изменения общественно-политической лексики русского языка в 8090-е годы XX века (по материалам словарей и газетной публицистики) : дис. ... канд. филол. наук / Г.А. Заварзина. - Воронеж, 1998. - 220 с.
14. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке : учеб. пособие / Н.С. Валгина. — М. : Логос, 2001. - 304 с.
15. Агробизнес-Россия. - 2005. - № 9; 2006. - № 1.
16. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - 6-е изд., стереотип. - М. : Сов. энцикл., 1964. - 900 с.
17. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М. : Азбуковник, 1997. - 944 с.

Известия ВГПУ. Педагогические науки № 2 (267), 2015

Категория: Филология и перевод | Добавил: x5443 (25.05.2017)
Просмотров: 70 | Теги: Аграрная, терминология | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
...




Copyright MyCorp © 2017 Обратная связь